¿Cuáles son los significados en chino clásico?

En chino clásico, significa: 1, usado como pronombre, hasta "hijo", indicando la segunda persona, traducido como tú. 2. Usado como conjunción, puede expresar relaciones paralelas, relaciones de sucesión, relaciones progresivas, relaciones de modificación, relaciones de transición y relaciones hipotéticas, y puede expresar "tú, y, pero", etc.

Primero, los pronombres. Pasarte "uh" significa llamar a la segunda persona. Se puede traducir como "tú" y "tú". Por ejemplo, "Xuanzhi of the Ridge": "En algún lugar, mi madre está aquí".

En segundo lugar, las conjunciones.

1. Indica una relación paralela, en la que los dos elementos conectados no son relaciones primarias y secundarias en significado, sino relaciones paralelas e igualmente importantes. Puede traducirse como "和", "和", ". "和", "有", "和" pueden no estar traducidos. Por ejemplo, "Día de debate sobre dos niños": "Esto no es pequeño para las personas que están lejos, pero es grande para las personas que están cerca". [Traducción]: "¿No es grande para las personas que están lejos? "

2. Indica una relación de herencia. Los dos elementos se heredan en términos de tiempo, acción o materia, y pueden traducirse como "justo", "entonces", "venir", "conveniente" o "inconveniente". Por ejemplo: ¿Las Analectas de Confucio? En cuanto a política, "Revisar lo viejo y aprender lo nuevo" [Traducción]: "Revisar lo viejo y aprender lo nuevo".

3. Indica una relación progresiva. El significado de este último ítem está un nivel más cerca que el anterior, y puede traducirse como "y" y "y". Por ejemplo: ¿Las Analectas de Confucio? Estudia todo el tiempo, estudia todo el tiempo [Traducción]: "Aprende conocimientos y revísalos en un momento determinado".

4. Indica una relación de modificación. El elemento modificado en el párrafo anterior conecta el adverbial y el idioma central y no necesita ser traducido.

Por ejemplo, Yu Gong movió montañas: "La risa del sabio se detuvo en el recodo del río" [Traducción]: "La risa del sabio en el recodo del río se detuvo, dijo Yu Gong".

5. Indica un punto de inflexión Los dos significados son relativos u opuestos, y pueden traducirse como "pero", "pero" y "puede". Por ejemplo, "Lobo": "El lobo de detrás se detuvo y el lobo de delante volvió a aparecer". [Traducción]: "El lobo de detrás se detuvo y el lobo de delante volvió a alcanzarlo".

6. Expresa una relación hipotética, a menudo conectando el sujeto y el predicado en la cláusula, y puede traducirse como "si", "si", "si". Por ejemplo, "Teoría de la joven China": "Que todos los adolescentes del país se conviertan en adolescentes" [traducción]: "Si los adolescentes del país realmente se convierten en adolescentes prometedores".

7. Por tanto, por tanto. Por ejemplo: "¿Xunzi? Fomenta el aprendizaje: "El jade se humedece en las montañas, las perlas crecen en el abismo y los acantilados nunca se marchitan. "El jade está en la montaña, por eso la vegetación está húmeda; la perla crece en el estanque profundo, por lo que la vegetación en el acantilado nunca se seca.

8. ¿Qué pasaría si? Por ejemplo: Las Analectas de Confucio ? Bashu: "¿Quién está a cargo conoce la etiqueta? "[Traducción]:" Si Guan Zhong sabe etiqueta, ¿quién no? ”