Primero, los pronombres. Pasarte "uh" significa llamar a la segunda persona. Se puede traducir como "tú" y "tú". Por ejemplo, "Xuanzhi of the Ridge": "En algún lugar, mi madre está aquí".
En segundo lugar, las conjunciones.
1. Indica una relación paralela, en la que los dos elementos conectados no son relaciones primarias y secundarias en significado, sino relaciones paralelas e igualmente importantes. Puede traducirse como "和", "和", ". "和", "有", "和" pueden no estar traducidos. Por ejemplo, "Día de debate sobre dos niños": "Esto no es pequeño para las personas que están lejos, pero es grande para las personas que están cerca". [Traducción]: "¿No es grande para las personas que están lejos? " p>
2. Indica una relación de herencia. Los dos elementos se heredan en términos de tiempo, acción o materia, y pueden traducirse como "justo", "entonces", "venir", "conveniente" o "inconveniente". Por ejemplo: ¿Las Analectas de Confucio? En cuanto a política, "Revisar lo viejo y aprender lo nuevo" [Traducción]: "Revisar lo viejo y aprender lo nuevo".
3. Indica una relación progresiva. El significado de este último ítem está un nivel más cerca que el anterior, y puede traducirse como "y" y "y". Por ejemplo: ¿Las Analectas de Confucio? Estudia todo el tiempo, estudia todo el tiempo [Traducción]: "Aprende conocimientos y revísalos en un momento determinado".
4. Indica una relación de modificación. El elemento modificado en el párrafo anterior conecta el adverbial y el idioma central y no necesita ser traducido.
Por ejemplo, Yu Gong movió montañas: "La risa del sabio se detuvo en el recodo del río" [Traducción]: "La risa del sabio en el recodo del río se detuvo, dijo Yu Gong".
5. Indica un punto de inflexión Los dos significados son relativos u opuestos, y pueden traducirse como "pero", "pero" y "puede". Por ejemplo, "Lobo": "El lobo de detrás se detuvo y el lobo de delante volvió a aparecer". [Traducción]: "El lobo de detrás se detuvo y el lobo de delante volvió a alcanzarlo".
6. Expresa una relación hipotética, a menudo conectando el sujeto y el predicado en la cláusula, y puede traducirse como "si", "si", "si". Por ejemplo, "Teoría de la joven China": "Que todos los adolescentes del país se conviertan en adolescentes" [traducción]: "Si los adolescentes del país realmente se convierten en adolescentes prometedores".
7. Por tanto, por tanto. Por ejemplo: "¿Xunzi? Fomenta el aprendizaje: "El jade se humedece en las montañas, las perlas crecen en el abismo y los acantilados nunca se marchitan. "El jade está en la montaña, por eso la vegetación está húmeda; la perla crece en el estanque profundo, por lo que la vegetación en el acantilado nunca se seca.
8. ¿Qué pasaría si? Por ejemplo: Las Analectas de Confucio ? Bashu: "¿Quién está a cargo conoce la etiqueta? "[Traducción]:" Si Guan Zhong sabe etiqueta, ¿quién no? ”