Excelencia profesional: la Universidad de Bath disfruta de una especialización en interpretación y traducción de renombre mundial, y su Escuela de Interpretación y Traducción es una de las tres clases de traducción simultánea más respetadas en las Naciones Unidas. La Universidad de Bath es una de las cuatro universidades miembros de la Confederación Internacional de Institutos Universitarios de Traducción (CIUTI). Su especialización en traducción e interpretación se estableció con fondos especiales proporcionados por el Parlamento Europeo para cultivar talentos destacados en traducción para las Naciones Unidas y la Unión Europea. Parlamento. Entonces, mientras estudiaba, tuve una breve oportunidad de realizar una pasantía como intérprete en las Naciones Unidas.
Buenas perspectivas laborales: los graduados que hablan chino a menudo son asignados a trabajar en departamentos gubernamentales en países y regiones como el Reino Unido, Francia, Macao y la provincia de Taiwán. También trabajan como traductores para grandes empresas. , como Bowne (traductor de productos Microsoft), la empresa de software antivirus Sophos, Tesco, Prudential Group, PwC, Reuters, empresas de redes eléctricas, etc. Las siguientes organizaciones también reclutan graduados europeos de este curso: Naciones Unidas (Ginebra, Viena, Nueva York), Organización Mundial del Conocimiento (Ginebra), Unión Internacional de Telecomunicaciones (Ginebra), Comisión Europea (Bruselas y Luxemburgo), Parlamento Europeo (Luxemburgo), Consejo Europeo (Estrasburgo), Organización Mundial de la Salud (Ginebra), OTAN (Bruselas), Agencia Espacial Europea (París) y BBC.
Los requisitos de admisión son altos: además de un IELTS de al menos 7,5 y ninguna puntuación individual inferior a 6,5, la Universidad de Bath también emitirá 6 preguntas de prueba a los solicitantes que aprobaron la primera ronda, incluidas 6 traducciones escritas. y se requiere que se completen dos interpretaciones dentro de una semana y se envíen por correo a la escuela. La escuela selecciona a los mejores estudiantes para las entrevistas en función de los puntajes de sus exámenes escritos. Las entrevistas generalmente incluyen discursos improvisados y traducciones visuales no preparadas, que no solo examinan el pensamiento lógico, el nivel de traducción y la reserva de información del solicitante, sino que también se centran en si el solicitante tiene buenos conocimientos. capacidad de adaptabilidad.