No se entiende inglés.

Se introducen dos cláusulas atributivas y el atributivo explicado es la palabra garantía.

Esto último es sólo una parte de esa frase.

No soy un experto en traducción, pero probablemente entiendas lo que intento decir:

La alta dirección de la empresa aseguró a los empleados:

Primero de todo, si sigues la política de la empresa, ningún empleado tiene que preocuparse por ser despedido como consecuencia de esta resolución.

En segundo lugar, este nuevo mecanismo o sistema de gestión recientemente establecido no pretende amenazar a nadie, sino hacer que la empresa sea más competitiva e invencible en futuros negocios.

¡Perdón por la mala traducción!