Análisis sintáctico de las habilidades de traducción en CET-4 y CET-6

Con el continuo desarrollo de la sociedad, los College English Test Band 4 y Band 6 también se reforman constantemente y se utilizan cada vez más. Desde la reforma de CET-4 y CET-6, las preguntas de traducción han cambiado de traducción de oraciones a traducción de párrafos. Lo que quiero compartir con ustedes a continuación es la sintaxis de las habilidades de traducción de nivel 4 y 6. ¡Los detalles son los siguientes para su referencia!

La integración sintáctica es la traducción de dos o más oraciones simples o una oración compuesta en una sola oración.

Combinar dos o más oraciones chinas estrechamente relacionadas en una sola oración en inglés es el método de traducción de oraciones combinadas. Al traducir, se puede traducir a una oración principal o a una oración simple con componentes complejos (como un verbo sin predicado). Su ventaja no es sólo el pequeño número de palabras, sino también las frases fluidas. Los principales métodos de traducción para oraciones combinadas son:

(1) Cotraducción de palabras relacionadas

Cada vez que voy, la dosis es cada vez menor. Finalmente el médico me dijo que ya no necesitaba tomar medicamentos.

En cada visita, me recetaron medicamentos cuya dosis fue reduciendo gradualmente hasta que el médico dijo 1 que ya no eran necesarios.

La segunda mitad de esta oración representa el resultado y está conectada por una cláusula atributiva. El médico dijo que ya no necesitaba su traducción.

(2) Traducir coherentemente según el contenido

Las personas mayores tienen fortalezas, pero también grandes debilidades. Las personas mayores tienden a ser testarudas y necesitan estar algo conscientes.

Las personas mayores tienen fortalezas, pero también grandes debilidades -por ejemplo, tienden a ser testarudas- y deben ser conscientes de ello.

El breve párrafo del texto original se puede dividir en dos partes, la última parte es un complemento de la anterior. ¿debilidad? . Utilice guiones para expresar relaciones complementarias de forma sencilla y clara.

(3) Traducción colaborativa de transformación de sujeto

Si no prestas atención al resto de tus ojos, utilizas tus ojos de cerca durante mucho tiempo o adoptas posturas incorrectas para Durante mucho tiempo, sus ojos sufrirán fatiga visual, lo que provocará miopía.

Si los utilizas durante mucho tiempo sin hacer una pausa, o te mantienes cerca de objetos o utilizas tu cuerpo en una postura incorrecta, tus ojos entrarán en un estado de fatiga visual, lo que progresivamente conducirá a miopía.

¡Espero que el contenido anterior pueda ayudar a todos! ¡Deseo que todos puedan pasar con éxito el Nivel 4 y el Nivel 6! Para obtener más información, preste atención al nivel 4 y al nivel 6.