Traducción:
La luna se ha puesto y los cuervos están por todo el cielo frío. Duermen tristemente sobre los arces y las fogatas de pesca junto al río.
En el solitario y tranquilo templo antiguo de Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou, el sonido de las campanas de medianoche llegó al barco de pasajeros.
Apreciación:
Este poema describe con precisión y delicadeza la observación y los sentimientos de un barco de pasajeros que duerme durante la noche en la escena nocturna de finales de otoño en el sur del río Yangtze. Describe la puesta de la luna, helada. Noche, fogatas de pesca en los picos del río y pasajeros solitarios de barcos y otras escenas. Además, este poema también expresa plenamente el anhelo del autor por viajar, las preocupaciones sobre el hogar y el país, y la preocupación por estar en tiempos difíciles sin un hogar. Es una obra maestra de escritura sobre problemas. Las oraciones de todo el poema son vívidas, emotivas y pintorescas, la relación lógica entre las oraciones es muy clara y razonable y el contenido es fácil de entender. Este poema no sólo está seleccionado de varias antologías de poesía Tang en China, sino que también se ha incluido en libros de texto de escuelas primarias en algunos países asiáticos.