Cangshan es como el mar y la puesta de sol es como sangre.

El significado simbólico de la montaña Cangshan es como el mar y el sol poniente es como la sangre y se encuentra en la descripción de la montaña Cangshan y la puesta de sol, que expresa el gran espíritu de los soldados del Ejército Rojo que no dudan ni temen sacrificarse por el Revolución china.

Hay dos escenas en el poemario: “Las montañas son como el mar, el atardecer es como la sangre”, que son muy cariñosas. La frase anterior trata sobre montañas. "Cangshan" significa Qingshan. No sólo describe el color de la montaña, sino que también revela vagamente la alegría del autor. "Como el mar" significa que las montañas son infinitas, como un mar azul. No solo expresa el magnífico paisaje montañoso, sino que también expresa la vista del autor desde un lugar alto, y un espíritu majestuoso permanece en la frase.

La última frase es el atardecer. "Sangre" se refiere a la puesta de sol tan roja como la sangre. Señaló el momento específico en que el Ejército Rojo cruzó con éxito el río. A través de esta magnífica imagen, recordó a la gente el gran espíritu del Ejército Rojo sin dudarlo y sin temor al sacrificio.

Texto original:

El viento del oeste es fuerte y los gansos en el cielo llaman a Shuang Chenyue. En la mañana helada, a los caballos les rompen los cascos y les tragan los cuernos.

El camino a Xiongguan es fuerte como el hierro y todavía queda un paso antes del inicio. Desde el principio, la montaña Cangshan es como el mar y el sol poniente es como sangre.

Traducción:

El viento del oeste sopla con fuerza, los gansos cantan y cae la escarcha, y la pequeña luna está en el cielo. Xiao Yue está en el aire, el sonido de los cascos de los caballos es fragmentado y complicado, y el sonido de las cornetas es lúgubre y bajo.

No digas que los altibajos de la montaña son tan insuperables como el hierro. Recuperemos nuestras fuerzas ahora. Reagrúpense y avancen, las vastas montañas verdes son como el mar y el atardecer es rojo como la sangre.

Datos ampliados:

El trasfondo creativo del Pabellón Emeishan de Qin Yi

Esta palabra fue escrita en febrero de 1935 y se publicó por primera vez en la "Revista de poesía" en 1957. 0.

La Conferencia de Zunyi en junio de 1935 estableció el liderazgo de Mao Zedong. Después de la conferencia, Mao Zedong, Zhou Enlai y Wang Jiaxiang formaron un grupo de mando militar. Para continuar la Gran Marcha, el Ejército Rojo se dirigió hacia el norte a través de Loushanguan y se preparó para cruzar el río entre Luzhou y Yichang. Sin embargo, al encontrar obstáculos, Mao Zedong decidió decisivamente cruzar Chishui y regresar a Zunyi, por lo que cruzó Loushanguan nuevamente.

En la madrugada del 25 de febrero, el Ejército Rojo avanzó hacia Loushanguan, donde se unió al Ejército de Guizhou. El ejército de Guizhou entró en batalla presa del pánico y se retiró al paso. El Ejército Rojo atacó ferozmente a lo largo de la sinuosa carretera de montaña y finalmente tomó Xiongguan en sus manos por la noche, permitiendo que el gran ejército pasara sin problemas y avanzara hacia un futuro exitoso. El poeta estaba tan emocionado por el significado de la batalla que escribió este poema poco después de la batalla.