Color y tono en inglés

1. Negro y negro tienen aproximadamente el mismo significado en el idioma y la cultura inglés y chino. Por ejemplo, el negro es un color triste. Los británicos y los estadounidenses visten ropa negra en los funerales, mientras que los chinos visten tul negro en los funerales. El Black Friday en inglés se refiere al viernes anterior a Pascua cuando Jesús fue crucificado. Es un día triste.

El negro también simboliza la ira y el fastidio en inglés, por ejemplo:

El rostro del hombre negro se pone lívido

mirando furiosamente a alguien.

Además, negro tiene el significado de "siniestro" y "malvado" tanto en chino como en inglés, pero las palabras "negro" o "negro" no necesariamente se usan en la traducción, por ejemplo: < / p>

Corazón negro y pensamientos malvados

Manos negras y manipulador malvado detrás del escenario

Historia interior oscura

Línea negra, una línea siniestra

Una oveja negra es una oveja negra

Un mal día

Un futuro sombrío para un futuro negro

2. El verde tiene diferentes significados en diferentes contextos. .

Verde puede significar “celos, envidia” en inglés, por ejemplo: verde con envidia, verde como a.

Celoso, Ojos Verdes

Monstruo significa "muy celoso". "celos", que significa "celos" en chino, debería traducirse como ojos verdes en lugar de ojos rojos.

Debido a que los billetes de dólares estadounidenses son verdes, verde también significa "dinero, dinero y poder económico" en los Estados Unidos, como por ejemplo:

En las elecciones políticas estadounidenses, el candidato ganador suele ser

aquellos que tienen el poder del verde detrás de ellos.

Los candidatos que ganan las elecciones políticas en Estados Unidos suelen ser aquellos respaldados por sindicatos.

En inglés, el verde también se utiliza para indicar falta de experiencia, falta de formación y conocimientos superficiales, como por ejemplo:

La nueva mecanógrafa no está familiarizada con su trabajo.

La nueva mecanógrafa es una novata.

No puedes esperar que Mary haga negocios con gente así. Sólo tiene dieciocho años y es tan joven como la hierba.

No puedes esperar que Mary haga negocios con gente así. Tiene sólo 18 años y no tiene experiencia.

3. Rojo Rojo

En inglés y chino, el rojo a veces puede corresponder exactamente, pero a veces es bastante diferente:

Hongqi, azúcar moreno, azúcar moreno. , té negro, té negro

Lista Roja Lista de Honor Frijoles Rojos Amor Guisante Rojo Suerte Buena Suerte Dividendos Eventos Rojos Boda Vino

Vino tinto ruinas rojas fuego batalla roja batalla sangrienta cielo rojo nubes coloridas

"Rojo" es la palabra más positiva para un color, es un símbolo de celebración y alegría. Por ejemplo: llegar a 09 inicio neto, lista roja (hon-0: roll), etc.

Diferencias entre China y países extranjeros

El rojo tiene diferentes interpretaciones y asociaciones para los chinos, los británicos y los estadounidenses. Al traducir la novela clásica "El sueño de las mansiones rojas", el traductor británico David.

Hawkes cree que el "rojo" en el libro significa alegría, felicidad y auspiciosidad para las personas con cultura china, pero a los ojos de las personas de países de habla inglesa, el verde y el dorado tienen significados similares. mientras que el rojo significa derramamiento de sangre, peligro o violencia. Por lo tanto, hizo algunos cambios al traducir La letra escarlata:

Jia Baoyu vagó por el mundo de fantasía e interpretó un sueño de mansiones rojas parecido a un cuento de hadas.

Jiao Baoyu visita el país de los sueños; ¿dónde están las hadas?

El desencanto interpreta el sueño de la edad de oro.

Jia Baoyu bebió té en Cui'an y la abuela Liu se emborrachó en el patio Hongyi.

Jia Baoyu bebió té a la sombra de la vegetación;

La abuela Liu experimentó un alojamiento en Yihongyuan.

Al traducir "Un sueño de mansiones rojas" y "Hongyiyuan" en el texto original, el traductor no eligió la palabra rojo, sino que las tradujo a oro respectivamente.

El rojo significa felicidad. Hay un dicho chino que dice que "vestir de rojo puede ahuyentar a los malos espíritus". Las tradicionales letras escarlatas de la boda, el hijab rojo, las velas rojas y el abrigo rojo de la novia no sólo aportan un ambiente festivo a la boda, sino que también recuerdan a la gente los días prósperos de las parejas jóvenes después del matrimonio.

4. Blanco Blanco

El blanco tiene el significado de pureza e inocencia en las asociaciones chinas e inglesas, pero también hay algunas diferencias en el significado. Por ejemplo, en la cultura china Han, el blanco se asocia con la muerte y los funerales. Por ejemplo, la palabra "白" en "Bodas y funerales" significa funeral y expresa duelo.

Pero en la cultura británica, el blanco significa felicidad y pureza. Por ejemplo, la novia lleva un vestido blanco en la boda, que representa la pureza del amor y la castidad del matrimonio.

El significado de blanco en inglés a veces no tiene nada que ver con "白" en chino.

Una mentira inofensiva

Café con leche y café con leche

Un hombre blanco es una persona amable y educada.

Tímidos

Los elefantes blancos son caros e inútiles

5. Amarillo amarillo

El significado extendido de amarillo en inglés y chino La diferencia es enorme. En inglés, amarillo puede significar “cobarde, cobarde, despreciable”, por ejemplo:

Un perro amarillo es una persona despreciable, una persona despreciable

Un cobarde cobarde

Era demasiado tímido para levantarse y luchar.

Está demasiado débil para luchar.

Significado específico

En inglés, el amarillo también se usa como color específico para las cosas. Por ejemplo, los taxis en algunas ciudades estadounidenses están marcados con la palabra "amarillo" (no "taxi"), que significa taxi, porque los taxis allí son amarillos. Por ejemplo:

Páginas Amarillas Páginas Amarillas (directorio telefónico, impreso en papel amarillo)

Libro Amarillo Libro Amarillo (Informes gubernamentales de Francia y otros países, encuadernados en tapas amarillas)

Moneda de oro de niño amarillo (vulgar)

Datos ampliados:

El azul es azul, lo que indica un estado de ánimo infeliz.

Azul tiene un significado poco extendido en chino, pero es una palabra de color con un rico significado en inglés. A la hora de traducir expresiones relacionadas con este color, debemos prestar atención a su significado especial.

El azul inglés se utiliza a menudo para referirse al "estado de ánimo bajo", "estado de ánimo deprimido", "triste y deprimido", etc. de las personas, como `.

Después del fracaso del partido de fútbol, ​​se sintieron bastante deprimidos.

Después de perder el juego, se sintieron un poco frustrados.

―Hoy se ve muy triste. ¿Qué pasó con ella?

——Estaba vestida de azul festivo.

Hoy se la ve muy triste. ¿Qué pasó?

Ella tenía depresión navideña.

Las vacaciones azules equivalen a las vacaciones de invierno.

La depresión se refiere al estado de ánimo o las emociones que sienten las personas cuando están atrapadas en casa durante las vacaciones de invierno y se sienten aburridas y solas. Otra frase relacionada con la depresión es: un azul.

Lunes (lunes de mala suerte) significa que después de un fin de semana agradable, tienes que volver a ir al colegio o al trabajo el lunes, por lo que estás de mal humor.

A veces se usa azul para significar "amarillo" y "obsceno" en inglés, por ejemplo:

Comentarios obscenos en Blue talk

Enciclopedia Baidu - Color English