Una de las diferencias es: elección de palabras
El inglés británico y el inglés americano están acostumbrados a utilizar palabras con pronunciaciones completamente diferentes cuando expresan lo mismo. Tomemos como ejemplo la patata china. En algunos lugares se le llama patatas, en otros lugares se le llama patatas.
Veamos la diferencia con algunas palabras cotidianas:
1. Comida:
Papas fritas, papas fritas en inglés americano, papas fritas en inglés británico; ;
Jelly, llamada jello en inglés americano, y jelly en inglés británico (Jelly en inglés americano y jam en inglés tienen el mismo significado, que es mermelada);
Candy, en Inglés americano Candy y sweet están en inglés británico;
Las cookies se llaman cookies en inglés americano y cookies en inglés británico.
2. Necesidades diarias:
Pants se llaman pantalones en inglés americano y Pants en inglés británico (Pants en inglés significa ropa interior, que equivale a ropa interior en inglés americano);
p>
Sneakers, en inglés americano, sneakers y sneakers en inglés británico;
Trash, inglés americano, basura y basura en inglés británico;
Apartment se llama apartamento; en inglés americano, y flat se llama flat en inglés británico;
Football se llama soccer en inglés americano y soccer se llama soccer en inglés británico.
Los anteriores son sólo algunos ejemplos, pero es sólo a partir de estas expresiones cotidianas que se puede ver la diferencia entre el inglés británico y el inglés americano.
La segunda diferencia: ortografía
1. En inglés americano, la U en la combinación de letras nuestra en inglés británico generalmente se omite, como favorito/favorito vecino/vecino;Color; /Color
2. El inglés americano generalmente usa Z para reemplazar S en inglés británico, como
capitalización/capitalización
Al formar palabras, las palabras en inglés británico necesitan para escribirse con la última consonante, en inglés americano no es necesario, como traveller/traveller;; labeled/labeled
3. En inglés británico, algunos sustantivos deben cambiarse a la forma de la palabra. la S en la forma verbal, pero este no es el caso en inglés americano. Todos usan c. Por ejemplo, práctica/práctica es un sustantivo en inglés británico y un verbo en inglés americano. Otro ejemplo es la licencia de inglés británico y la licencia de inglés americano.
4. Algunas palabras que terminan en re en inglés británico terminan en er en inglés americano, como centre/center.
Algunas palabras en inglés británico terminan en er It; termina en gue, pero todas las palabras en inglés americano terminan en G, como diálogo/diálogo y catálogo/directorio.
La tercera diferencia: la gramática idiomática
En términos de gramática, es muy complicado de decir. Como todos sabemos, el inglés es un idioma con gran precisión. La gramática correcta determina si el significado de una oración es correcto. Sólo puedo dar algunos ejemplos aquí:
En primer lugar, en algunas frases o modismos, el inglés americano y el inglés británico tienen preposiciones diferentes, como por ejemplo: on the Weekend/on the Weekend, around medianoche/about medianoche, en el tren/en el tren.
En segundo lugar, los estadounidenses tienden a usar el tiempo pasado para describir cosas que acaban de suceder, mientras que los británicos tienden a usar el tiempo presente perfecto para describir cosas que acaban de suceder en el pasado.
Además, en inglés británico, los sustantivos colectivos (como comité, gobierno, equipo, etc.) se pueden utilizar en singular o en plural, pero lo más frecuente es que se prefiera el plural para enfatizar a los miembros del grupo. Por el contrario, en Estados Unidos, los sustantivos colectivos siempre son singulares y enfatizan el grupo como un todo.
Las diferencias anteriores determinan naturalmente las diferencias entre las composiciones en inglés británico y en inglés americano. Pero los padres no necesitan preocuparse demasiado por estos factores a la hora de elegir una institución, porque en última instancia, sólo las personas que viven en el Reino Unido y en los Estados Unidos usan el inglés de manera tan diferente. Siempre que sea una plataforma formal de inglés en línea, sus profesores extranjeros enseñarán de acuerdo con el inglés estándar de los libros de texto.
Por ejemplo, una plataforma llamada institución de formación es buena. Los padres pueden visitar /offline.htm. =HWR acepta clases de prueba gratuitas para niños, y los profesores extranjeros de Gran Bretaña, Estados Unidos y Canadá pueden elegir.