"Shape together" es relativamente simple, por lo que la traducción es muy sencilla. Una manzana es una manzana y una pera es una pera.
La "armonía ideal" es relativamente profunda y necesita combinarse con la cultura. Algunas son convenciones y otras son la propia extensión del traductor o su comprensión única del significado de esta oración.
Por ejemplo, "Perros de lluvia, gatos de lluvia". Si la traducción es solo morfológica, entonces la traducirías como "Hay muchos perros y gatos en el cielo", pero la gente está acostumbrada a traducirlo. en fuertes lluvias.
Por ejemplo, “Ama la casa y el cuervo”, si se traduce como ámame, también debes amar la casa y el cuervo. Si la heroína abrazara a un perro y dijera esta frase, el grupo de subtítulos podría traducirla así, pero el propio traductor también podría extenderla al modismo "amo la casa y el cuervo".