Todo lo anterior es teórico. Hoy en día, las artes liberales están en crisis y pocas instituciones e individuos dedicarán tiempo a estudiarlas. Además, al menos puede producir resultados a nivel de doctorado. Además, la mayoría de las escuelas ahora no les prestan mucha atención. Entonces, en la mayoría de las escuelas, ambas direcciones están en la misma clase, en la misma clase, sin tutores. Sólo el título de la tesis es diferente. Para usted, las materias de los exámenes para cursos profesionales pueden ser diferentes. Algunas escuelas también tienen las mismas materias.
¿Cuál es la diferencia entre estudios de traducción y estudios de traducción para estudiantes de inglés?
Hola, como sabes uno es de literatura y el otro es de lingüística. En primer lugar, tenga en cuenta que a nivel de posgrado, estas dos especialidades no están destinadas a capacitar traductores (esa especialidad se llama traducción avanzada, que en realidad no es un estudiante de posgrado académico, sino un trabajador calificado), sino a capacitar académicos que estudian el tema de la traducción. "Estudios de traducción" en la especialidad de literatura estudia varios textos traducidos de la época antigua y moderna en el país y en el extranjero, los evalúa utilizando la teoría literaria y propone estándares para evaluar la traducción literaria en el futuro. . La "traducción" en lingüística estudia principalmente los cambios en el idioma durante el proceso de traducción y estudia las similitudes y diferencias entre diferentes idiomas. Finalmente, estudia las leyes y el desarrollo del lenguaje humano.