Adoptarlo
¿Tiene el inglés esta ambigüedad? (Ver el interior para más detalles)
La ambigüedad es común en la ambigüedad léxica (como ver una casa) y la ambigüedad sintáctica (como: lo recuerdo) y, a veces, también se refiere a la ambigüedad pragmática (diferentes significados según el contexto). No creo que tu "no te creo" sea una afirmación ambigua, sino un mal uso, es decir, agramatical. El mal uso se debe a una omisión excesiva. Y por qué solo se omite la palabra "huan" para expresar diferentes significados, porque en la estructura de "bu + V1 + N + Huan + V2", "huan" puede reflejar la relación continua entre V1 y. "Si no lo crees, date la vuelta" significa seguir la tendencia y la expresión "hui" en "Si no lo crees, date la vuelta" es al revés. De esta manera, ambos se convierten en estructuras completamente diferentes y expresan significados completamente diferentes. Lo primero significa que la "incredulidad" es una condición para la "conversión"; lo segundo significa que la "conversión" no depende de la "incredulidad". Además, en “Si no lo crees, date la vuelta”, dado que las expresiones son secuenciales, “da la vuelta” debe aparecer después de “no creas” en “Si no lo crees, date la vuelta”; , "Regreso" disuelve esta relación. Entonces, a otro nivel, se puede decir que hay muchos factores que contribuyen a este mal uso. Uno de ellos es la falta de marcadores de tiempo en chino, lo que hace que la expresión del sistema de tiempo tenga que depender del orden de las palabras o del vocabulario. La ambigüedad del sistema de tiempo también afecta la expresión semántica. Habla inglés de nuevo. Los marcadores en inglés son obvios, expresan información gramatical simple y exponen relaciones entre componentes, lo que hace que situaciones similares sean poco probables. Sin embargo, no está exento de ambigüedad. Justo antes, debido a la relación horaria poco clara, vi un inglés vago: los pasajeros sabían que el vuelo 26 iba a la puerta 5.