¿Cuáles son las ventajas de estudiar traducción en el Reino Unido?

¿Cuáles son las ventajas de estudiar traducción en el Reino Unido?

1. La especialidad de traducción dominante en el Reino Unido

Las universidades británicas tienen una amplia gama de especialidades de traducción, entre las cuales la interpretación, la traducción escrita y la interpretación simultánea son las más comunes. Además, desde la perspectiva de los tipos de traducción, también incluye traducción de conferencias, traducción de videos, traducción de subtítulos, traducción de equipos audiovisuales, etc. Los cursos de traducción de algunas escuelas destacarán diferentes especialidades, como traducción literaria, traducción comercial, traducción de asuntos internacionales o traducción relacionada con religión, ciencia y tecnología, tecnología profesional, etc.

La profesión de traducción generalmente se puede dividir simplemente en traducción escrita e interpretación, y la interpretación se puede dividir en tres categorías: interpretación acompañante, interpretación consecutiva e interpretación simultánea.

Por ejemplo, estas especialidades:

Interpretación y traducción;

Interpretación e interpretación. Traducción, interpretación y traducción;

Traducción e interpretación simultánea.

Desde la perspectiva de los tipos de traducción, las especialidades de traducción también se pueden dividir en: traducción de conferencias, traducción de imágenes, traducción de subtítulos, traducción de equipos audiovisuales, etc.

Por ejemplo, estas especialidades:

Traducción e interpretación de conferencias, traducción de programas e interpretación de conferencias;

Traducción chino-inglés e interpretación de conferencias, traducción chino-inglés e interpretación de conferencias;

Traducción audiovisualTraducción audiovisual;

Aplicar traducción.

La interpretación simultánea es una dirección que los estudiantes de inglés siempre han seguido. "Interpretación simultánea" significa que el traductor interpreta a la audiencia mientras escucha el discurso del orador, desempeñando el papel de un medio de traducción, lo que requiere que el traductor tenga una gran capacidad de respuesta, supermemoria y un modo de pensamiento ágil. La dificultad de la interpretación simultánea la convierte en una profesión bien remunerada en todo el mundo y, por lo general, requiere personas que hayan recibido una formación especial para ser competente.

2. Ventajas de estudiar traducción en el Reino Unido

El Reino Unido es el primer país del mundo en iniciar la investigación profesional en traducción moderna. También es el país con mayor calidad docente. , los idiomas más completos y de mayor aplicabilidad del mundo, el país con mayor número de carreras. En resumen, la carrera de traducción en el Reino Unido tiene las siguientes ventajas:

1 Tiene una gama completa de idiomas y ofrece carreras de traducción en casi todos los idiomas. Tiene una larga historia de investigación y cuenta con muchas de las mejores universidades y tutores del mundo en la actualidad. Por ejemplo, la Escuela de Traducción de Newcastle es conocida como una de las tres escuelas de traducción más grandes del mundo; la Universidad de Bath es una universidad de formación en traducción designada por las Naciones Unidas

3; tener muchas oportunidades de pasantías. Después de estudiar en la universidad, los graduados pueden ir a trabajar directamente y realizar trabajos de traducción de primera línea;

4, según las diferentes especialidades y cursos, se imparten clases grandes y pequeñas alternativamente;

5. Dirigido a profesionales y profesionales. Ofrecer cursos de traducción profesional en diferentes campos profesionales;

6. Focalizarse en la formación interdisciplinaria en comunicación, periodismo y sociología.

3. Universidades ventajosas en el Reino Unido para estudiantes de traducción

1 Universidad de Bath

La Universidad de Bath tiene una larga historia y es miembro de la Confederación de Institutos Universitarios Internacionales de Traducción (CIUTI) Una de las cuatro universidades miembros. La Universidad de Bath ofrece cursos de interpretación desde hace más de 40 años y es una de las escuelas más antiguas de Europa.

La Universidad de Bath concede gran importancia a la práctica de traducción e interpretación de los estudiantes. Estos cursos son principalmente prácticos, no sólo teóricos. Los estudiantes tienen la oportunidad de observar y practicar en conferencias de las Naciones Unidas en Europa, y la escuela también invita a traductores e intérpretes famosos a dar conferencias o conferencias. Generalmente requiere IELTS 7.5. La especialidad de traducción acepta estudiantes transferidos y cuenta con exámenes escritos y entrevistas.

2. Universidad de Newcastle.

La Escuela de Traducción e Interpretación de la Universidad de Newcastle es conocida como una de las tres mejores escuelas de traducción del mundo. Reúne al mejor personal docente del mundo, y su entorno profesional y su personal docente no lo son menos. que los de la Universidad de Bath.

Esta universidad ofrece un programa de maestría de dos años en traducción chino-inglés/inglés-chino. El primer año es un curso avanzado de traducción (diploma) de 9 meses y el segundo año es un curso de maestría (ma) de 12 meses. Los estudiantes pueden elegir según sus fortalezas e intereses. El requisito de IELTS de un año es 7,5. La universidad ha lanzado un programa de maestría de dos años en Traducción/Interpretación chino-inglés/inglés-chino con un requisito de IELTS de 7,5. Es una muy buena opción para los estudiantes.

3. Universidad de Leeds.

Como universidad de fama mundial, la Universidad de Leeds es una de las universidades más grandes del Reino Unido y una de las más prestigiosas del Reino Unido. La Universidad de Leeds es mundialmente reconocida por su producción investigadora y es una de las 10 mejores universidades de investigación del Reino Unido. El Centro de Estudios de Traducción de la Escuela de Lenguas y Culturas Modernas de la Universidad de Leeds es mundialmente conocido.