Sí, me tienes.
El siguiente es un análisis detallado de esta frase en inglés, espero que te sea de ayuda.
1. Explicación del significado:
Esta oración significa admitir que la otra parte lo ha atrapado o expuesto, similar a "tiene razón" en chino.
2. Explicación de palabra difícil:
Palabra difícil: obtener
Símbolo fonético: /ɡɑt/
Parte del discurso: verbo, tiempo pasado
Adquirir, dominar y comprender
El "obtener" aquí es el tiempo pasado de "obtener", lo que significa que has obtenido o comprendido algo. Casos de uso bilingües específicos: lo entiendo.
Lo entiendo. )
3. Gramática detallada:
El sujeto de esta oración es "tú" y el predicado es "get", que significa "me tienes". "got" aquí es el tiempo pasado, lo que indica una acción que ya ocurrió. Toda la frase es afirmativa y el tono es relativamente informal.
4. Uso específico:
(1) Respuesta: ¡Estás haciendo trampa en el juego!
¡Estás haciendo trampa en el juego! )
Sí, me preguntaste.
Sí, me tienes. )
Creo que me estás mintiendo.
Creo que me estás mintiendo. )
No, no lo soy.
No, no lo hago. )
Sí, me preguntaste. Confío en ti.
Sí, tienes razón. Confío en ti. )
¿Sabes quién se comió el pastel?
¿Sabes quién se comió la tarta? )
Sí, me preguntaste. Soy yo.
Sí, me tienes. Me lo comí. )
Escuché que tendrás una cita esta noche.
Escuché que tendrás una cita esta noche. )
Sí, me preguntaste. Estoy muy nervioso.
Sí, tienes razón. Estoy muy nervioso. )
Creo que en secreto estás planeando una fiesta sorpresa para mí.
Creo que en secreto estás planeando una fiesta sorpresa para mí. )
Sí, me preguntaste. Espero que te guste.
Sí, tienes razón. Espero que te guste. )
En el ejemplo anterior, usted admite que la otra persona lo atrapó o lo expuso. Esta frase se utiliza generalmente en situaciones más relajadas, con un tono más desenfadado.
Consejos y notas de traducción:
Al traducir esta oración, debemos prestar atención al contexto y al tono. Por lo general, el tono de esta oración es relativamente relajado, lo que indica que la otra parte lo ha atrapado o expuesto. Puede traducirse según la situación específica, como "Tienes razón" y "Me atrapaste". Al traducir, es necesario comprender el significado de esta oración según el contexto y no se puede traducir directamente.