¿A qué debe prestar atención al traducir materiales para visas de estudio británicas?

Muchos solicitantes para estudiar en el Reino Unido han recibido ofertas de sus universidades ideales en el Reino Unido, ¿verdad? ¡Diviértete y no olvides solicitar una visa de estudio para el Reino Unido! Como todos sabemos, solicitar una visa de estudiante para el Reino Unido requiere preparar una gran cantidad de materiales relevantes. Hoy, hablemos del material más problemático y problemático: la traducción.

¿A qué debes prestar atención al traducir materiales para visas de estudio británicas?

1. Envíe la información a una empresa de traducción habitual y cualificada, y traductores profesionales la traducirán. Los documentos traducidos deben contener el nombre completo, el lugar de trabajo, la dirección y los datos de contacto del traductor, así como las calificaciones del traductor.

2. Vaya a la notaría para certificar ante notario los materiales de la visa.

3. Dirígete al centro de solicitud de visas para realizar la traducción. Teniendo en cuenta la situación de las visas el año pasado, se recomienda que los solicitantes se tomen la traducción en serio y no sean descuidados.

Traducción del certificado de depósito

El requisito básico para la traducción es que todo el chino debe estar traducido al inglés, incluidos los sellos.

En general, los expedientes académicos los emite directamente la escuela. Si no hay una versión en inglés, puede traducirla usted mismo y agregar el sello rojo de la escuela más tarde.

Un compañero le preguntó al editor: ¿Aún necesitas traducir y sellar la transcripción por separado? La respuesta es no.

El sello rojo de la escuela está estampado en el expediente académico, lo que indica que es un documento oficial y válido emitido por la escuela (lo traduzcas tú mismo o no) y no es necesario traducirlo por separado.

Incluidos certificados de grado y certificados de graduación. Si su traducción lleva el sello rojo de la escuela, no es necesario que la traduzca por separado. Pero si no hay sello escolar, se requiere una traducción por separado.

Traducción del certificado de ingresos laborales

Es mejor traducir el certificado de ingresos laborales, porque en el pasado, el oficial de visas preguntaba a algunas personas sobre los ingresos del garante porque el trabajo La descripción no estaba clara.

Acerca de la notarización

He visto muchas preguntas sobre la notarización antes.

De hecho, certificarse ante notario y encontrar una empresa de traducción para traducir son lo mismo.

La función de la notarización es que usted lleva el documento original y la traducción a la notaría. Después de que ellos lo revisen por usted, le pondrán un sello a su traducción, indicando que su traducción está notariada y es exacta. .

De nuevo, todo debe hacerse de acuerdo con los requisitos de la lista de verificación y no lo dé por sentado.

Además, también debes saber que los solicitantes generales no necesitan solicitar ninguna certificación notarial al solicitar una visa de estudiante británica.

Solo las siguientes situaciones requieren certificación notarial:

1. La información del libro de registro del hogar no puede probar el parentesco entre usted y el garante.

2. Algunos de los documentos e información económicos de la empresa deben ser legalizados según corresponda.

3. Las herencias personales, donaciones, etc. requieren certificación notarial.

4. Los acuerdos/contratos de venta de productos/artículos a granel, como casas y vehículos, deben certificarse ante notario para demostrar su autenticidad.

5. VO no puede reconocer otros acuerdos/contratos como préstamos, como préstamos o recaudación de fondos entre particulares y pequeñas empresas. Si puede demostrar su autenticidad mediante certificación notarial, será relativamente fácil para VO aceptarlos.