¿Cómo elegir la dirección de posgrado relacionada con la especialidad de inglés? ¿Se recomienda generalmente realizar el examen cruzado?

Hay cuatro especialidades de posgrado relacionadas con el inglés, dos en Lengua y Literatura Inglesas y Lingüística Extranjera, y dos en Traducción y Enseñanza del Inglés.

Es necesario realizar una segunda prueba de lengua extranjera para dominarla. La matrícula es relativamente pequeña y la dificultad es alta. En general, no se recomienda realizar el segundo examen de lengua extranjera. Si aprende mejor un segundo idioma, es posible que aún tenga una ventaja.

El Máster en Traducción e Interpretación tiene dos áreas principales: traducción oral y traducción. Esta especialidad da la bienvenida a estudiantes interdisciplinarios, ya que la especialidad de traducción en sí requiere una variedad de antecedentes académicos. Sin embargo, todavía es difícil ingresar a una universidad prestigiosa para obtener una maestría en traducción. Se recomienda probar primero el certificado de traducción emitido por el Departamento de Recursos Humanos. Si crees que puedes rendir el examen de Nivel 2, puedes realizar el examen básico de posgrado. Por supuesto, lo mejor es optar por la interpretación. Es mejor conseguir un empleo como intérprete.

Asignatura Enseñanza de Inglés es una carrera de educación y un estudiante multidisciplinario. Si lo deseas, los profesores de primaria y secundaria pueden considerar esta especialidad. Sin embargo, hay muchas partes de recitación y memorización, y la competencia en los cursos profesionales es generalmente relativamente alta, especialmente en las excelentes universidades normales.

La elección de la especialización depende principalmente de la dirección laboral personal. También hay muchas clasificaciones profesionales en línea para que las escuelas elijan; puede encontrarlas usted mismo.