Generalmente hay cinco direcciones para el examen de ingreso de posgrado para especialidades en inglés, que se dividen en maestría y maestría.
Hay tres especialidades:
1. Lengua y literatura inglesas.
2. Lingüística extranjera y lingüística aplicada.
3. Investigación en traducción.
Existen dos carreras especiales:
1. Maestría en Traducción, dividida en Traducción de Inglés e Interpretación de Inglés.
2. Enseñanza de la asignatura de inglés.
Los estudiantes de inglés deben realizar un reexamen, lo que significa que además del inglés, también deben tener una base en otros idiomas, como japonés, ruso, alemán, francés, etc. Desde esta perspectiva, no se recomienda que los estudiantes de especialidades que no son de inglés tomen la especialidad de inglés en todas las especialidades.
El examen de maestría en traducción de inglés tiene cuatro materias, a saber, política, conocimiento de enciclopedias, dominio del inglés básico y dominio del inglés.
A excepción de la política, los otros tres exámenes son propuestas independientes de las universidades de destino. Sin embargo, los amigos que estén dispuestos a realizar la maestría en traducción pueden comprar algunos exámenes reales de otras instituciones en línea con anticipación. Familiarizarse con los tipos de preguntas y las dificultades de las preguntas del examen real también lo ayudará a elegir la institución de destino para el posgrado. examen de ingreso más tarde.
Cómo elegir las especialidades anteriores:
1. Si eliges ser profesor después de graduarte, cualquiera de las cinco especialidades mencionadas anteriormente es aceptable. En términos generales, para los estudiantes que se especializan en inglés, la dirección laboral es ser profesor de inglés. Debido a que el puesto de profesor es relativamente estable, la mayoría de los estudiantes lo eligen.
2. Algunos estudiantes que cursan un doctorado recomiendan optar por cursos de posgrado, maestrías en lengua y literatura inglesa, lingüística extranjera, lingüística aplicada y estudios de traducción.