Introducción: Ante el creciente número de casos de cambio de divisas, la traducción de los contratos al inglés, especialmente los contratos económicos, está adquiriendo cada vez más importancia. Si la traducción es inexacta o imprecisa, inevitablemente surgirán disputas financieras innecesarias. Así que utilice un libro de redacción de contratos (económicos) en inglés como base e introduzca algunas palabras útiles. Espero que todos puedan mejorar sus habilidades de traducción y redacción en contratos (económicos) en inglés.
Los documentos del contrato son documentos legales firmados por ambas partes del contrato y deben respetarse, por lo que el lenguaje del contrato debe reflejar su autoridad. Una característica del lenguaje contractual en inglés es la selección de palabras legales y formales de modo que el significado expresado en el contrato sea exacto y ambas partes puedan disputar las palabras utilizadas en el contrato.
1. Por la presente
Definición en inglés: aprobada, por este motivo.
Traducción al chino: Por la presente, por lo tanto, por la presente
Uso: A menudo se usa como palabra inicial de documentos legales, contratos, acuerdos y otros documentos oficiales. También se puede usar cuando se enfatiza; necesario en una cláusula.
Gramática: Generalmente se coloca después del tema y al lado del tema.
Ejemplo 1:
En consideración de la ejecución y terminación de las Obras y la reparación de los defectos de las mismas, el Contratante se compromete a pagar al Contratista el Precio del Contrato o de conformidad con el Contrato en el momento y en la forma especificada en el Contrato. Especifica otros montos a pagar.
Traducción de referencia:
El propietario por la presente contrata y garantiza pagar al contratista el precio del contrato u otras deudas estipuladas en el contrato dentro del plazo especificado en el contrato como contribución al Construcción, finalización y finalización del proyecto. Pago por reparación de defectos.
Notas:
(1) Por la presente: En vista de lo anterior, por la presente
(2) Pacto: 5. Celebrar un acuerdo formal, firmar contratos y tratados; ley El acuerdo es un contrato formal legalmente vinculante
(3) Finalización del proyecto: Finalización del proyecto.
(4) Entre ellos: Este proyecto está en construcción
(5) Precio del contrato: El precio total del contrato se refiere al costo total del proyecto.
(6) Tales... como: pronombre relativo, equivalente a aquello, cual.
Según, según
(8) Términos del contrato: los términos y condiciones de los términos del contrato.
Ejemplo 2:
Por la presente certificamos que la declaración anterior es verdadera y correcta según nuestro leal saber y entender y que toda la información y los datos disponibles se han proporcionado a continuación y aceptamos que en base en su Documentación requerida.
Nota:
(1) Por la presente:
A lo mejor de nuestro conocimiento: A lo mejor de nuestro conocimiento.
(3) La declaración antes mencionada: la declaración de motivación anterior.
(4) Aquí en: Aquí, en el comunicado.
(5) Evidencia Documental: Evidencia Documental
Traducción de Referencia:
Este documento certifica que, a nuestro leal saber y entender, las declaraciones anteriores son ciertas. y correcta, se proporciona toda la información y los datos disponibles. Aceptamos emitir documentos de respaldo a su solicitud.
Ejemplo 3:
La empresa (en adelante Parte A) y la empresa (en adelante Parte B) con base en el principio de igualdad y beneficio mutuo, después de amistosos negociación, el día del año, mes, en China (ubicación) firma este contrato.
Nota:
(1)Por la presente:
(2)En adelante denominada Parte A:En adelante denominada Parte A
(3 ) Sobre el principio de igualdad y beneficio mutuo: Sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo.
(4) Mediante negociación simple: mediante negociación amistosa.
Traducción de referencia:
Las partes de este contrato, la empresa (en adelante, Parte A) y la empresa (en adelante, Parte B), deberán, sobre la base de igualdad y beneficio mutuo, a través de consultas amistosas, en China (lugar) para firmar este contrato.
Ejemplo 4:
Este acuerdo es firmado por una empresa china (en adelante, Parte A) y la empresa (en adelante, Parte B) el (fecha).
Nota:
(1) Por el presente se concluye este Acuerdo: Por el presente se concluye este Acuerdo.
Los siguientes cuatro verbos se pueden utilizar para expresar "celebrar este acuerdo" en documentos legales: firmar (formular, celebrar o celebrar) este acuerdo, según las características de escritura de los sinónimos, se pueden utilizar por dos de los cuatro verbos anteriores expresan.
(2)En adelante denominada Parte B:en adelante denominada Parte B
Traducción de referencia:
Este acuerdo es entre una empresa china (en adelante denominada denominada Parte A) y la empresa (en adelante Parte B) firmadas el año, mes y día.
Aquí
Explicación en inglés: de esto
Traducción al chino: sobre esto en este documento.
Uso: Utilice esta palabra cuando exprese "este contrato y este documento" mencionado anteriormente. Por ejemplo, al expresar los términos y condiciones de este contrato, puede decir "los términos, condiciones y disposiciones de este contrato", donde "este contrato" significa "de este contrato" para otro ejemplo, cualquier parte de este proyecto puede; expresarse como "los términos, condiciones y disposiciones de este contrato". "cualquier parte de este contrato" significa "cualquier parte de este contrato".
Gramática: Generalmente se coloca después y al lado del sustantivo a modificar.
La diferencia entre esto y aquello: this enfatiza "de esto". Por ejemplo, los términos "términos, condiciones y disposiciones" anteriores se refieren al contrato; "cualquier parte" se refiere a una parte del trabajo.
Ejemplo 1
Independientemente de que las aduanas del puerto sean incompatibles con esta cláusula, el propietario de la carga deberá suministrar y recibir la carga sin interrupción de día y de noche, incluidos los domingos y días festivos (si así lo requiere el transportista). Sin embargo, el propietario de la mercancía será responsable de toda pérdida o daño, incluida la sobrestadía, que surja de cualquier incumplimiento de las disposiciones de este contrato.
Notas:
(1) Si la aduana portuaria entra en conflicto con estos términos: si la aduana portuaria entra en conflicto con estos términos, si... Si: si...
(2) Expedidor: consignador.