¿Es necesario que el empleador selle la traducción de la visa británica y el certificado de empleo? símbolo

El empleo es la base del sustento de las personas y la piedra angular del desarrollo nacional;

La posibilidad de conseguir un trabajo estable es también una de las condiciones importantes que determinan si una persona tiene la motivación para progresar;

China Desde que el desarrollo económico y social ha entrado en una nueva era y una nueva etapa, cada vez más empresas y organizaciones extranjeras han ingresado al continente, han participado en la construcción económica y la competencia y han contribuido al desarrollo de la economía orientada a la exportación de China;

Estas empresas extranjeras han ingresado al continente Al reclutar élites en China, sin excepción, prestarán especial atención a los estudios y la experiencia laboral previos del talento, porque a partir de las calificaciones académicas y la experiencia laboral previas, básicamente se puede juzgar si la persona está en línea con los valores y la dirección de desarrollo de la empresa;

Esto a veces emitiremos documentos que puedan probar sus estudios anteriores, búsqueda de empleo y experiencia de vida, como un título académico. certificados, certificados de calificación profesional, certificados de trabajo y otros documentos;

Las calificaciones académicas, los certificados de calificación y otros certificados son proporcionados por escuelas y organizaciones industriales. Necesitamos ir al departamento de recursos humanos de nuestro lugar de trabajo original/actual para encontrar el certificado de establecimiento y certificado de trabajo emitido por la organización y tenerlo emitido por el líder y sellado con el sello oficial de la empresa.

Como todos sabemos, al enviar materiales de certificación a unidades u organizaciones relacionadas con el extranjero, es necesario traducir y certificar ante notario los documentos, es decir, llevar el certificado de trabajo original y el documento traducido a Recursos Humanos, y luego el problema de traducción debe resolverse;

El certificado de empleo es un certificado formal emitido por la empresa. Normalmente el formato del certificado es uniforme y el contenido es menor, lo que hace que mucha gente piense que la traducción del certificado es muy sencilla. Pero, de hecho, el formato de la traducción del documento debe ser preciso, porque tiene la función de certificación e involucra leyes, por lo que hay muchas cosas a las que se debe prestar atención durante la traducción.

En primer lugar, sabemos que al solicitar ir al extranjero o trabajar en una institución relacionada con el extranjero, es necesario proporcionar documentos notariados con efectos legales y fácticos. Este documento notarial tiene efectos jurídicos extraterritoriales. Debido a la particularidad de estos documentos notariados, se debe evitar la traducción personal durante el proceso de traducción y se debe buscar una empresa de traducción profesional y formal.

Porque las empresas de traducción profesionales tienen un buen conocimiento del idioma y el formato de dichos documentos, y dichos documentos oficiales deben proporcionar calificaciones de traducción y sellar sellos de traducción especiales al verificar. Estos dos puntos no se pueden garantizar, ni los traductores individuales pueden hacerlo.

Además, al traducir documentos como pruebas de trabajo, es necesario asegurarse de que la estructura de traducción esté estandarizada. Normalmente, estos documentos tienen una estructura fija: principio, cuerpo, final, etc. Durante el proceso de traducción, es necesario comprobar la estructura de la traducción y las convenciones de redacción de la terminología oficial. Aunque algunos términos oficiales pueden parecer inútiles durante el proceso de traducción, también deben traducirse con cuidado, como "esto es para confirmar ese punto".

Como se mencionó anteriormente, estas son empresas de traducción y requieren traductores profesionales de empresas de traducción habituales para completar la prueba de trabajo. Sólo así se podrá garantizar la calidad de la traducción y mejorar la tasa de aprobación.

1. ¿Por qué necesitamos traducción y sellamiento?

Para garantizar que el texto original de los materiales relacionados con el extranjero sea coherente con la traducción, la embajada y los consulados, los fiscales, las oficinas industriales y comerciales, las administraciones de divisas, las oficinas de impuestos, las oficinas de trabajo, las oficinas de educación Las oficinas, notarías, oficinas de registro de matrimonios y otras agencias y unidades estatales se encargan de los servicios de registro relacionados.

Se requiere un certificado sellado por una empresa de traducción cualificada.

2. ¿A qué debes prestar atención al traducir y sellar?

(1) Si el sello de traducción y el sello oficial de la empresa son claros

(2) Si el sello de traducción y el sello oficial están en la posición correcta; >(3) Si la agencia de traducción califica: tener una licencia comercial emitida por la Oficina Industrial y Comercial, un certificado de código de organización y un sello de traducción reconocido a nivel nacional;

Las razones anteriores son las razones por las cuales una traducción y sellado Se requiere para certificados de trabajo, así como para compartir precauciones en los servicios de traducción y sellado. Espero que sea de ayuda para los amigos que lo necesiten.