Las palabras no se pueden reemplazar por palabras con significados similares, lo que requiere que los candidatos memoricen más palabras a través de la asociación, lo cual es muy útil para mejorar su habilidad en inglés y también es bueno para la traducción de nivel 4.
Cabe destacar que no debes dejar nada en blanco en el examen CET-4. Por lo general, habrá puntos emocionales al escribir. Si no lo escribes o lo dejas en blanco, el supervisor tendrá una mala primera impresión y no obtendrás muchos puntos.
Traducción de College English Band 4
El Comité Nacional de Exámenes de Inglés Universitario 2013-12 hará algunos ajustes a la estructura de las pruebas y a las preguntas de los exámenes College English Band 4 y Band 6. , incluida la cancelación del tipo de pregunta original En la parte integral, la traducción original de una sola oración chino-inglés se ajusta a la traducción chino-inglés de los párrafos, lo que representa el 15% del peso del examen.
El nuevo plan de estudios del examen CET-4 estipula que el contenido de la traducción involucra la historia, la cultura, la economía y el desarrollo social de China, y la extensión es de 140 a 160 caracteres chinos. Examina principalmente la aplicación de las teorías y técnicas básicas de traducción chino-inglés por parte de los estudiantes y completa la traducción en 30 minutos. La traducción requiere fidelidad al texto original y una expresión fluida en el lenguaje.