Los traductores de nivel 4 no pueden escribir dos palabras. ¿Qué pasa si los dejas en blanco?

No lo escribí. Deducciones discrecionales.

Las palabras no se pueden reemplazar por palabras con significados similares, lo que requiere que los candidatos memoricen más palabras a través de la asociación, lo cual es muy útil para mejorar su habilidad en inglés y también es bueno para la traducción de nivel 4.

Cabe destacar que no debes dejar nada en blanco en el examen CET-4. Por lo general, habrá puntos emocionales al escribir. Si no lo escribes o lo dejas en blanco, el supervisor tendrá una mala primera impresión y no obtendrás muchos puntos.

Traducción de College English Band 4

El Comité Nacional de Exámenes de Inglés Universitario 2013-12 hará algunos ajustes a la estructura de las pruebas y a las preguntas de los exámenes College English Band 4 y Band 6. , incluida la cancelación del tipo de pregunta original En la parte integral, la traducción original de una sola oración chino-inglés se ajusta a la traducción chino-inglés de los párrafos, lo que representa el 15% del peso del examen.

El nuevo plan de estudios del examen CET-4 estipula que el contenido de la traducción involucra la historia, la cultura, la economía y el desarrollo social de China, y la extensión es de 140 a 160 caracteres chinos. Examina principalmente la aplicación de las teorías y técnicas básicas de traducción chino-inglés por parte de los estudiantes y completa la traducción en 30 minutos. La traducción requiere fidelidad al texto original y una expresión fluida en el lenguaje.