¿A qué debemos prestar atención en la redacción y traducción del CET-6?

La traducción siempre ha perseguido la fidelidad, la expresividad y la elegancia. La fidelidad, la expresividad y la elegancia son la base y la elegancia es la extensión. En los exámenes CET-4 y CET-6, los estudiantes sólo necesitan ser "dignos de confianza" y "accesibles". "Xin" significa ser fiel al significado original; "Da" significa escribir con fluidez.

Las siguientes son las precauciones para la parte de traducción del examen CET-6:

1. El vocabulario cumple con los estándares.

Este requisito es un cliché. pero todavía quiero enfatizarlo una y otra vez. No importa qué trucos y técnicas inteligentes tengas, si no tienes vocabulario como base, no tendrás éxito en ninguna parte. ¿Dónde acumulas vocabulario? Todos pueden

memorizar las palabras aprendidas en la clase de inglés, comprar un libro de vocabulario de alta frecuencia para leer o acumular algo de vocabulario haciendo preguntas. ¡El vocabulario es una batalla prolongada y quien pueda persistir hasta el final es el ganador!

Presta atención a los tiempos verbales

Algunas encuestas muestran que los estudiantes traducen fácilmente del chino al inglés tan pronto como ven chino, o incluso omiten la información de la oración anterior. Aquí estoy totalmente en desacuerdo con este enfoque. La oración o frase anterior contiene no solo información sino también tiempo. Si escribe directamente, equivale a renunciar directamente a la mejor puntuación.

Cuida tus palabras

La traducción CET-4 y CET-6 evalúa la capacidad de aplicación del idioma de los estudiantes, por lo que en el examen, todos deben hacer todo lo posible para demostrar su dominio del idioma, así que evita Utilice un vocabulario demasiado simple y elija un vocabulario más avanzado.

Por ejemplo, "tener que" se puede cambiar por "comprometerse con" y "ayudar" se puede cambiar por "contribuir a".

Después de hacer esto, toda la frase será mucho más brillante.

Preste atención a la coincidencia

La coincidencia aquí se refiere principalmente a alguna coincidencia fija. Por ejemplo, no se puede utilizar "Aprender conocimientos" y se debe utilizar "Adquirir".

Las preposiciones después de "know" y "care" deben sustituirse por "over" en lugar de "of". Estas son cosas que debemos estudiar mucho y que podemos acumular mediante el trabajo diario, como leer periódicos en inglés.

Troncos y similares.

5. Sepa cómo cambiar el vocabulario

Muchos estudiantes se encontrarán con algo así, es decir, de repente no podrán recordar la palabra en inglés correspondiente a una palabra. no te preocupes. En este caso, darse por vencido es absolutamente incorrecto. Podemos encontrar otra manera. Una forma es intentar usarlo.

Explica esta palabra en unas pocas frases y la segunda es buscar una palabra similar en inglés para reemplazarla. Si la palabra "anónimo" es "anónimo", podemos usar "desconocido"

nombre" o usar directamente el sinónimo "pseudo".

En resumen, la parte de traducción de Nivel 4 y Nivel 6 Aún es fácil obtener puntajes siempre que prestes atención a los puntos anteriores y practiques mucho todos los días, no es un problema obtener puntajes altos.