¿Cuándo usas tu nombre y apellido en inglés?

¡Hola! Encuentra respuestas de personas curiosas de las que podrás aprender:

¿Cómo dirigirte a un extraño?

Para mostrar respeto, a los hombres adultos se les llama señor (dos o más personas se llaman caballeros), a las mujeres de mediana edad y superiores se les llama señora y a las mujeres jóvenes se les llama señorita. Señora o señoras también se pueden utilizar como término cortés para las mujeres. Las personas mayores pueden utilizar joven, hombre, hijo, niño, etc.

2. ¿Cómo dirigirse a los mayores, superiores o personas que no conoce muy bien?

Los hombres adultos usan el "apellido del señor"; las mujeres casadas usan el "apellido de la señora (apellido del esposo)"; las mujeres solteras usan el "apellido de la señorita" para las mujeres cuyo estado civil se desconoce o no; No me gusta que otros se llamen a sí mismos "Señorita"/Sra. para mujeres, use Sra.

3. ¿Cómo se llaman los amigos?

Los amigos suelen utilizar "nombres" para expresar intimidad, como Hola, Bill. (Hola, Bill.) A veces, los apodos con un nombre de pila son más cariñosos, como: Hola, Sue. (Sue es el apodo de Susan).

4. Cómo llaman los estudiantes a sus profesores

Los profesores los llaman señor o "apellido del señor", las profesoras jóvenes las llaman señorita o "apellido de la señora". nombre", y las profesoras casadas las llaman "Señora apellido". Por cierto, "Buenos días, maestro Wu". Tal afirmación no se ajusta a los hábitos de expresión de los británicos y estadounidenses.

5. ¿Cómo se llaman los familiares?

Los niños llaman a sus padres papi, papi, papi, papi, etc. Mamá, mamá, mamá, mamá, mamá, mamá, etc. Los padres usan mi niño, mi niña, niños, niños, querido, mi amor, querida o llaman a sus hijas por su nombre de pila, y los hermanos y hermanas a menudo las llaman por su nombre de pila; amor, dulce, cariño, cariño, etc. , o llámalo por su nombre.

Los nombres de las personas en los países de habla inglesa son muy diferentes a los hábitos en nuestro país. Vale la pena aprender a evitar un uso inadecuado en la comunicación y el contacto.

A varios o más machos adultos, se les puede llamar gentry, que significa “caballero”. A un hombre que no conoces, puedes llamarlo señor o señor, pero no es apropiado llamarlo señor solo, porque es el tono de un niño o de una persona inferior. Para una persona con un apellido conocido, puede agregar Sr. delante de su apellido, como en Sr. Smith, pero no delante de su nombre, como en Sr. Jack. Cuando se utilice antes de un apellido, no lo escriba completo. Por ejemplo, cuando Gregory Wood y Milo Weaver se conocen por primera vez, pueden llamarse Sr. Weaver y Sr. Wood. Después de familiarizarse, pueden llamarse por sus nombres, es decir, Gregory (o Greg). y Milo.

Según la costumbre en los países de habla inglesa, las mujeres utilizan el apellido de su marido después del matrimonio. El nombre completo de una mujer casada es su nombre más el apellido de su marido. Por ejemplo, después de que Jane Brown se casara con Greg Wood, se llamó Jane Wood y se convirtió en su apellido de soltera y rara vez se usaba. Era conocida como Miss Brown cuando no estaba casada y Sra. Wood cuando estaba casada. Sra., pronunciada /'misiz/, proviene de este último, pero este último tiene otros significados. No más "señora, señora". Nunca utilice la palabra "señora" sola sin su nombre; cuando salude a las esposas de otras personas, diga "señora, ¿cómo está?" Es una simulación de humor, no artificial. Para aquellos que la conocen, Jane Brown solo puede llamarse Jane antes y después del matrimonio. Jane y Greg eran conocidos juntos como Woods, que significa "Sr. y Sra. Wood". Porque las mujeres tienen el problema de cambiar su apellido después del matrimonio. Cuando una mujer dice: "Preferiría no cambiar mi apellido ahora", quiere decir que no quiere casarse todavía. En general, marido y mujer se llaman por su nombre de pila; también hay muchas personas que se llaman querido, querido, querido. También hay maridos que llaman a sus mujeres cariño o cariño. Cuando habla de su esposo o esposa con un tercero, puede decir Sr. Wood, (Sra. Wood), mi esposo (mi esposa) o Greg (Jane), dependiendo de qué tan familiarizado esté con el tercero. Los dos primeros son más formales y los utilizan personas que no están familiarizadas con ellos. Nuestras expresiones como "madre de niños" y "padre adinerado" no existen en inglés, pero en algunas áreas (como algunas áreas de los Estados Unidos), las parejas de ancianos se llaman entre sí "mamá" y "papá". .

Además, en algunas clases también es cierto llamar a tu marido mi viejo y a tu mujer mi vieja. Si la esposa de repente llama muy en serio a su marido Sr. Wood, o incluso le dice "mi querido Sr. Wood", significa que está enojada o que quiere hablar de algo en serio. El ambiente era tenso.

Los padres suelen llamar a sus hijos por sus apodos, y este también es el caso cuando familiares y amigos se llaman entre sí sus hijos. Es como el apodo de nuestros hijos, pero este apodo tiene reglas. Como John Johnny Jack, William Will Bill, Robert Bob, Ronald Rowan, Reginald Reggie Reggie, Simon Sim, Samuel Sa Tom, Margaret Mager, Patricia Pate, Judith Judy, Elizabeth (el ex presidente de los Estados Unidos, John F. Kennedy, solía llamar a Jack, y el actual presidente James Carter firmó con el propio Jimmy Carter, todos pertenecen a esta lista. En nuestro país no es costumbre en inglés llamar "hermano o hermana pequeña" a los hijos de otras personas. Cuando los niños son muy pequeños, llaman papá y mamá a sus padres. Los mayores se cambian a Papá y Mamá (Mamá). Cuando crecí, también lo cambié a mamá y papá. Mamá y papá solían ser útiles, pero ya no tanto.

Los niños de su misma edad generalmente los llaman por su nombre de pila y utilizan apodos. A diferencia de China, los hermanos y hermanas no pueden llamarse entre sí por su nombre de pila, ni pueden añadir "hermano, hermana, hermano, hermana" después del nombre del otro, ni pueden utilizar números en lugar de nombres. Gran hermano simplemente significa "hermano" en inglés, no número uno. No es aconsejable traducir literalmente San Ge Si Sao a San Ge Si Sao, aunque sea para exagerar deliberadamente el paisaje local y añadir color.

Los niños llaman a los padres de otros niños. Generalmente es de buena educación llamarlos Sr. Wood, Sra. Wood, etc. Si los conoces, puedes llamar a tus padres Jane y Greg, especialmente cuando los niños hayan crecido y los tíos y tías no sean mayores. Cuando dos familias son muy unidas y llevan mucho tiempo en contacto, también existe la posibilidad de llamarlos tío Greg y tía Jane. Pero llamar tío y tía a los mayores no es una costumbre en los países de habla inglesa. El tío policía y la tía conductora fueron aún más "inexplicables".

Existe la costumbre en Estados Unidos de que los hombres mayores llamen hijos a los más jóvenes para mostrar amistad. Esto es muy común entre las generaciones mayores y más jóvenes, y entre personas con posiciones altas y bajas (como en el ejército, ferrocarriles, etc.). ), y entre veteranos y novatos. A veces es un poco como "confiar en lo viejo y vender lo viejo", pero no significa maldecir, porque en los países de habla inglesa no me aprovecho de las personas mayores.

Finalmente, títulos chinos como "Ingeniero Wang", "Secretario Li" y "Profesor Liu" no se pueden traducir al inglés. Sólo los médicos y hombres de rango militar podrían decir Dr. Thurber, Coronel Bates, etc. Además, el presidente Ford, el senador Wagner, el alcalde Phillips, el profesor Hood, etc. Dígalo con frecuencia para mostrar respeto.

Por ejemplo, tenemos un profesor americano llamado William Atkins. Cuando no lo conocemos, lo llamamos Sr. Atkins, y cuando lo conocemos, lo llamamos William o incluso Bill. No lo llames Atkins, así llamaban los ricos de Inglaterra y Estados Unidos a sus ayuda de cámara hace al menos medio siglo. En cuanto a nosotros en China, los estudiantes pueden llamar a nuestros profesores camarada Wang, camarada Liu, etc. En la universidad, a los profesores y estudiantes se les puede llamar homosexuales... en la escuela primaria se les puede llamar por su nombre de pila.

Además, hay un artículo sobre direccionamiento que puede resultar útil/CE E4 CC EF E5 D0 D2 A3 D0 F9/blog/item/132057628 F4 F4 D8 e 711396.html