Por ejemplo, la pronunciación cantonesa de "taxi" y "taxi" [dik1 si6] (Hong Kong Language Institute Pinyin) es similar a taxi basada en el principio de consonantes sordas.
Otro ejemplo es el cantonés convencional (cantonés, cantonés de Hong Kong) en "Hong Kong" [hoeng1 gong2], y el cantonés acuático (dialecto Jia) [hong1 gong2]. La palabra "Hong Kong" fue introducida en inglés por los primeros pescadores de Hong Kong, que utilizaban el cantonés como subdialecto.
Datos ampliados:
No importa qué idioma, para compensar la falta de su propia función de expresión, se introducirán algunas palabras extranjeras para hacerlo más perfecto. Como el idioma más bello y antiguo del mundo, el chino no es una excepción. Nuestra lengua materna, al igual que nuestra cultura, tiene una gran capacidad de tolerancia y asimilación.
Algunas palabras se han integrado en nuestra vida diaria como casi auténtico chino, pero se han utilizado durante demasiado tiempo, y no podemos sentir su nacionalidad extranjera, ni podemos ver ninguna diferencia entre ellas y el chino. Ya lo hemos reconocido en nuestro corazón: somos chinos.
La introducción de préstamos chinos ha experimentado muchos clímax, y cada clímax se debe al contacto con el mundo exterior. O salimos o entra gente. La apertura de la Ruta de la Seda, la misión de Zhang Qian a las regiones occidentales, la introducción del budismo y otras religiones, los viajes de Xuanzang a Occidente, los viajes de Zheng He a Occidente, las invasiones extranjeras, el envío de estudiantes por parte del gobierno al extranjero, las invasiones de invasores, la economía Las invasiones y las invasiones culturales quedarán en el texto.
Enciclopedia Baidu: salida de palabras extranjeras