Después de recibir el examen, primero escribe el ensayo. ¿Por qué? En todo el examen, la composición representa 30 puntos. Aunque está ordenado al final, todos deben terminarlo primero, porque el ensayo es una cuestión subjetiva y requiere mucha escritura práctica. Requiere suficiente tiempo para analizar, pensar y organizar rápidamente el idioma, lo que no solo pone a prueba su vocabulario, sino que también pone a prueba su gramática y su capacidad de aplicación integral. Si se coloca al final y el tiempo es escaso, afectará el pensamiento de todos y conducirá a una falta de especulación. En este caso, la composición
2. Luego se leerá durante unos 80 minutos.
La lectura representa la mayor proporción en la estructura del examen. Requiere que los candidatos lean atentamente y dediquen suficiente tiempo, por lo que también ocupa el primer lugar. No se salte palabras difíciles al leer y no se detenga en un lugar determinado. Cometí este error antes y terminé sin tener tiempo para terminar la traducción. Por lo tanto, todos deben leer primero el texto completo, ordenar las ideas y la estructura centrales y luego buscar respuestas con preguntas.
3. Nuevo tipo de pregunta, tiempo límite 15 minutos.
Los nuevos tipos de preguntas a veces son más largos que los de comprensión lectora e incluso contienen muchas palabras profesionales y de nivel superior. Pero no entre en pánico y no se concentre demasiado en problemas difíciles. Sólo necesita comprender el significado de la pregunta, encontrar las palabras clave y relacionar rápidamente la respuesta. Al hacer preguntas nuevas, recuerde siempre que su objetivo es encontrar la respuesta correcta, no explicar claramente el significado del artículo.
4. La traducción tarda unos 25 minutos.
La traducción también es una cuestión subjetiva, requiere mucha escritura y pone a prueba principalmente la capacidad de analizar frases largas y difíciles. Asegúrese de comprender claramente las palabras clave de la oración. A veces es necesario ajustar la traducción de palabras individuales según el contexto y el contexto, y no traducir según un significado fijo. Finalmente, asegúrese de que las oraciones traducidas sean fluidas y que la estructura se ajuste al significado original. De todos modos, el significado traducido debe ser fluido y claro.
5. Gestalt, control flexible
Ponga el cloze al final, porque la tasa de precisión de esta pregunta es generalmente baja y puede confiar en ella cuando tenga poco tiempo. Puede dejar suficiente tiempo para otras preguntas para garantizar la puntuación general.
Lo anterior es el intercambio relevante sobre el orden de respuesta de las preguntas en inglés en el examen de ingreso de posgrado. Espero que ayude a todos. Si desea saber más, ¡preste atención a esta plataforma a tiempo!