La ventaja de la traducción de Sunong es que la calidad de la traducción de "Harry Potter y la piedra filosofal" es muy alta y también demuestra que el modelo de House se puede utilizar para evaluar la calidad de la traducción de novelas inglés-chino. La evaluación de la calidad de la traducción se refiere a la evaluación del valor de las actividades, procesos y resultados de la traducción de acuerdo con ciertos estándares. La evaluación de la calidad de la traducción es una nueva rama de la crítica de la traducción, que conecta la teoría de la traducción y la práctica de la traducción. Hasta ahora, muchos académicos han realizado investigaciones sobre la evaluación de la calidad de la traducción y han propuesto diferentes modelos de evaluación.
Introducción a Sunong
Al traducir la primera edición de la versión china simplificada de la Editorial de Literatura Popular, Wang, director de la Oficina Infantil de la Editorial de Literatura Popular, eligió a tres personas que estaba familiarizado. El primer "Harry Potter y la piedra filosofal" fue traducido por su hija Cao Suling, una traductora veterana de la Editorial de Literatura Popular, el segundo "Harry Potter y la cámara secreta" fue traducido por Ma, y el tercero "Harry Potter y La Cámara Secreta" Harry Potter y el Prisionero de Azkaban" traducida por Zheng.