¿Cuáles son las características de la selección de temas en la parte inglés-chino del examen de ingreso de posgrado? ¿Cómo afrontarlo?

A través del análisis de preguntas de exámenes anteriores, se puede ver que algunos de los materiales de las preguntas del examen de traducción inglés-chino se han tomado principalmente de la vida social, el conocimiento de las ciencias populares y la educación cultural.

La vida social implica principalmente: educación jurídica, medios de televisión europeos, explosión demográfica, ruido, educación infantil, recopilación de datos, estudiantes universitarios, vida urbana, oficina, elección de carrera, educación estandarizada, pruebas psicológicas, historiadores, comportamiento ciencia y antropología cultural.

La popularización de la ciencia incluye principalmente: la aplicación de la radiación nuclear, la energía solar y la electricidad, los combustibles fósiles, la televisión, la crisis energética, el coeficiente intelectual, la arquitectura, la tecnología y la innovación de herramientas, las razones del progreso de la investigación científica, la astronomía, la ciencia ficción. , mundo futuro, etc.

La educación cultural involucra principalmente la educación en un sentido amplio, la teoría de la inteligencia de Darwin y la definición de “intelectuales”.

En los últimos diez años, algunas proposiciones inglés-chino han sido cortas, alrededor de 400 palabras, y el vocabulario generalmente está dentro del rango especificado en el programa de estudios. Las proposiciones tratan principalmente sobre la comprensión y traducción de oraciones largas y difíciles del artículo, incluidos modismos. Algunos artículos inglés-chino tienen las siguientes características:

Primero, en términos de redacción, a menudo se utilizan palabras más formales.

2. El contenido del artículo es abstracto, las frases son largas y la composición es compleja (hay muchas cláusulas, a veces hay varias cláusulas en una frase). La longitud promedio de las oraciones de las preguntas del examen es de 35 palabras. Las cláusulas atributivas, las cláusulas de objeto, la voz pasiva, la referencia de pronombres y las cláusulas adverbiales comparativas del artículo son el foco del sistema de preguntas del examen. Por ejemplo, la referencia de pronombre se refiere a la referencia de palabras como esto, aquello, eso y ellos. En los artículos, a menudo no significan simplemente otro sustantivo simple, sino que se refieren a una situación compleja como un evento o una oración arriba o abajo. Las cláusulas adverbiales comparativas rara vez comparan la cantidad y el grado de dos cosas y, en cambio, se refieren a comparaciones más complejas y abstractas.

Además, las características de este tipo de artículos también se reflejan en la gran cantidad de frases pasivas. Estas características añaden gran dificultad a los candidatos. Al traducir este estilo de escritura, es necesario traducirlo a un chino preciso, conciso y estandarizado.