Tan pronto como llegan las vacaciones de verano, me voy a Inglaterra a visitar a mi tía.
Enciendo la lámpara de noche cuando duermo.
No apruebo que los adolescentes beban.
No estoy de acuerdo.
Una vez tuve TOC. Supongo que no entiendes por qué cambia la posición cuando se traduce del inglés al chino.
Casi me he olvidado de la gramática inglesa, así que hablemos de ello.
La voluntaria habló lo más claramente posible para que los visitantes pudieran entenderla.
En esta oración, hay un punto gramatical: as...as...to en chino significa "tan (cuán) conveniente (como) posible".
Por qué ¿Quieres elegir claramente? Debido a que modifica el tiempo pasado de "said", y "said" es una acción, el verbo to say debe modificarse con un adverbio. Al igual que nosotros los chinos, compare dos frases:
"pluma suavemente" y "flotando suavemente"
Se puede ver que en chino, la diferencia entre adjetivos y adverbios es "Él". y "Chun"
Uno modifica el sustantivo "pluma" y el otro modifica el verbo "piao". El inglés también tiene esta pequeña diferencia. Por ejemplo, en circunstancias normales, un adjetivo se convierte en adverbio añadiendo "ly" al final de la palabra.
Al comienzo de las vacaciones de verano, fui a visitar a mi tía al Reino Unido.
Cuando, cuando, desde, hasta, una vez...
Es fácil de aceptar cuando lo escuchas literalmente, y la traducción también es muy fluida.
Gramaticalmente hablando, el significado de las dos cosas conectadas por while es relativamente corto en el tiempo y suele estar más en tiempo presente continuo.
Por ejemplo, cuando tenía prisa por ir al baño, sonó el timbre. Tenía prisa por ir al baño cuando sonó el timbre.
Desde se suele utilizar en tiempo perfecto, porque desde significa "de". En chino solemos utilizar la palabra "自". ¿Ya pasó? Así que descarta esta opción.
Hasta que es fácil confundir a la gente, porque algunos chinos tienen la costumbre de decir que viviré con mi tía en el Reino Unido hasta las vacaciones de verano. Sin embargo, la costumbre inglesa no dice esto. El significado idiomático en inglés es "tan pronto como sea posible". Los hábitos son asombrosos, por ejemplo, en chino, el sol brilla claramente sobre nosotros, pero simplemente decimos que estamos tomando el sol. Dices, ¿qué debemos hacer? Sólo recuerda que tan pronto como sea posible se suele utilizar con el tiempo futuro y el tiempo común.
Duermo con la luz encendida.
¿Cómo entender esta frase? Generalmente con significa acompañar. Con significa acompañar en un estado, que es muy abstracto,
Ella vino con una sonrisa en su rostro. Ella le sonríe a la gente.
¿No entiendes esta frase, el significado de compañerismo?
Entonces ¿por qué va seguido de on?
Encender significa encender, por lo que es como encender una luz. La palabra kai significa "abierto" pero en realidad es "abierto" o "abierto". "zai" significa "en". No puedes decir que me quedé dormido. ¿Mi luz está ahí arriba? Incluso si la luz está en el techo, esta oración no puede decir si la luz está encendida o apagada. Excluido.
Para la última pregunta, solo recuerda que cuando dices algo y los demás están de acuerdo con ello, debes usar too o also, y usar "that" cuando sea negativo. En...
"también" se coloca al final de la oración, precedido por una coma, y "eso" también se coloca al final de la oración, separado por una coma.
Por ejemplo, te quiero.
Yo también te amo.
No me gusta este libro.
A mí tampoco me gusta este libro.
Espero que pueda serte de alguna ayuda. Esta es mi opinión personal. Esta no es una respuesta estándar.
Visitaré a mi tía en el Reino Unido lo antes posible