Se espera que "Loud tycoon" se incluya en el Oxford English Dictionary como palabra junto con "tía", lo que generará un debate y una atención generalizados. Según estadísticas relevantes, hay más de 200 palabras originarias del chino en el "Diccionario de inglés Oxford". De hecho, en la vida diaria, muchos préstamos chinos han ocupado un lugar en el sistema de vocabulario inglés y se han convertido en una parte indispensable del mismo. Muchos préstamos chinos han ocupado un lugar en el sistema de vocabulario inglés y se han convertido en una parte indispensable del diccionario de inglés.
"Palabras como cadre (ganbu) y guanxi (guanxi) entraron oficialmente en el Oxford English Dictionary hace muchos años; tofu (tofu), pato pekín (pato asado de Beijing) y chow mein (fideos fritos) "Palabras como cheng-guan y dia también tienen cierta influencia en inglés", afirmó Ran Qibin, profesor asociado de la Escuela de Lengua y Cultura China de la Universidad de Nankai.
De hecho, siguen apareciendo una variedad de préstamos chinos en inglés. Palabras que representan la historia y la cultura china, como: Confucio (Confucio), Laozi (Laozi), Tao (道/道), Tao Te Ching (Tao Te Ching), Feng Shui (Feng Shui), Mandarín... Estas palabras tienen entró en la vida diaria del vocabulario inglés. Entretenimiento y deportes: Las palabras "Kung Fu" y "Tai Chi" se hicieron ampliamente conocidas con la difusión de las películas chinas de Kung Fu. Aspectos políticos y económicos: la palabra "Huiliang" fue utilizada por primera vez por CNN. Poco a poco, se convirtió en un vocabulario de uso común en los principales medios internacionales; las unidades monetarias chinas jiao (jiao) y yuan (yuan) también se incluyeron en el diccionario de inglés. Curiosamente, la palabra meta ha experimentado un proceso de expansión de significado en inglés. Ahora bien, el yuan también puede utilizarse para referirse al dinero en general.
El profesor Zhou Haizhong de la Universidad Sun Yat-sen cree que el vocabulario chino en inglés es un producto inevitable del contacto entre China y Gran Bretaña, y también el resultado inevitable de la integración de las culturas china y occidental. A medida que los intercambios entre la nación china y los países de habla inglesa se vuelven cada vez más frecuentes, es inevitable que cada vez más palabras en inglés provengan del chino.