1 Universidad de Bath
La Universidad de Bath tiene una larga historia y es una de las cuatro universidades miembros de. la Confederación Internacional de Institutos Universitarios de Traducción (CIUTI). La Universidad de Bath ofrece cursos de interpretación desde hace más de 40 años y es una de las escuelas más antiguas de Europa.
La Universidad de Bath concede gran importancia a la práctica de traducción e interpretación de los estudiantes. Los cursos son principalmente cursos prácticos más que pura teoría académica. Los estudiantes tienen la oportunidad de observar las conferencias de las Naciones Unidas en Europa y la escuela también invita a traductores e intérpretes famosos a dar conferencias o conferencias.
Conjunto de especialidades:
Máster en Interpretación y Traducción
Máster en Traducción y Habilidades Lingüísticas Profesionales
2.
La Escuela de Traducción e Interpretación de la Universidad de Newcastle es conocida como una de las tres mejores escuelas de traducción del mundo. Reúne al mejor personal docente del mundo, y su entorno profesional general y su personal docente no son menos que esos. de la Universidad de Bath.
Esta universidad ofrece un programa de maestría de dos años en traducción chino-inglés/inglés-chino. El primer año es un curso avanzado de traducción (diploma) de 9 meses y el segundo año es un curso de maestría (ma) de 12 meses. Los estudiantes pueden elegir según sus fortalezas e intereses.
Especialidades creadas:
Maestría en Traducción
Maestría en Interpretación
Maestría en Estudios de Traducción
Máster en Estudios de Traducción
p>3.
Como universidad de fama mundial, la Universidad de Leeds es una de las universidades más grandes del Reino Unido y una de las más prestigiosas del Reino Unido. La Universidad de Leeds es mundialmente reconocida por su producción investigadora y es una de las 10 mejores universidades de investigación del Reino Unido. El Centro de Estudios de Traducción de la Escuela de Lenguas y Culturas Modernas de la Universidad de Leeds es mundialmente conocido.
Especialidades creadas:
Máster en Estudios de Traducción e Interpretación
Conferencia Máster en Estudios de Traducción e Interpretación
Máster en Estudios de Traducción Aplicada
Máster en Estudios de Traducción e Interpretación
Máster en Interpretación: Lengua de Signos Británica-Inglés
Máster en Estudios de Traducción de Cine
Universidad de Westminster .
La Universidad de Westminster es una de las universidades más grandes del Reino Unido. Su especialidad en medios se encuentra entre las tres mejores del Reino Unido y su escuela de idiomas es insuperable en el Reino Unido. Es la única escuela de formación designada para funcionarios del Ministerio de Asuntos Exteriores británico.
La Universidad de Westminster, junto con la Universidad de Bath, la City University London y la Heriot-Watt University, es miembro de la Confederación Internacional de Institutos Universitarios de Traducción (CIUTI) y fue miembro de la Unión Europea Institute for Simultaneous Interpretation (EMCI), cuenta con profesores de primer nivel y el nivel de enseñanza de traducción e interpretación líder en el Reino Unido.
Aunque la certificación de membresía de la escuela se canceló hace tres años y la escuela cerró su especialización en interpretación de conferencias, el plan de estudios actual todavía está muy por detrás del anterior, pero aún tiene un cierto nivel de enseñanza y es ampliamente reconocido. , todavía hay muchas personas que solicitan el examen cada año. Sin embargo, cabe señalar que, dado que la Universidad de Westminster ha cerrado los cursos EMCI, actualmente no hay universidades miembros de EMCI en las universidades británicas, pero los estudiantes aún pueden solicitar interpretación (interpretación oficial en lugar de interpretación de conferencias), interpretación y traducción, si son capaces Los estudiantes también pueden solicitar la certificación de membresía de AIIC (AIIC es solo para certificación individual, no para universidades). Al mismo tiempo, la Universidad de Westminster está ubicada en el centro de Londres. Los estudiantes tienen acceso a varias conferencias y exposiciones a gran escala y oportunidades de ejercicio que no están disponibles en las escuelas fuera de Londres.
Conjunto de especialidades:
Maestría en Interpretación
Maestría en Traducción
5. La Universidad Heriot Watt es una universidad integral que pone igual énfasis en ciencias, ingeniería, economía y humanidades. La Universidad Heriot-Watt es miembro de la Confederación Internacional de Institutos Universitarios de Traducción (CIUTI) y su Departamento de Lengua y Comunicación Cultural tiene una larga trayectoria en la educación superior en traducción, interpretación y estudios europeos.
El Departamento de Lenguaje y Comunicación Cultural de la Universidad Heriot-Watt ha establecido buenas relaciones de cooperación con muchas empresas e instituciones de traducción, y los estudiantes pueden practicar durante sus estudios, especialmente durante las vacaciones. Según los registros, la tasa de empleo de los egresados de esta carrera siempre ha sido buena, y la mayoría de ellos pueden ingresar a departamentos de traducción, empresas de traducción, agencias de medios de empresas multinacionales, agencias gubernamentales de países como el Reino Unido y algunas organizaciones internacionales. como las Naciones Unidas. También hay algunos graduados que trabajan como traductores autónomos.
Establece especialidades:
Maestría en Ciencias de la Interpretación y Traducción
6. Universidad de Nottingham
La predecesora de la Universidad de Nottingham. Se estableció en esta ciudad en 1798 una escuela de adultos. La universidad fue fundada en 1881 como una facultad. Se convirtió en universidad de ingeniería química en 1970 y se transformó en una universidad integral en 1992. Actualmente es una de las universidades más grandes del Reino Unido.
La Maestría en Traducción e Interpretación Chino-Inglés de la Universidad de Nottingham en el Reino Unido es una de las primeras especialidades que ofrece cursos de traducción en la mayoría de los idiomas del mundo. La calidad de la enseñanza ha sido elogiada por muchos estudiantes e incluso académicos. La Universidad de Nottingham se ha ganado una reputación internacional por su excelente calidad docente y su destacada investigación académica. En 2000, el Financial Times y The Times clasificaron a la Universidad de Nottingham como una de las diez mejores universidades del Reino Unido.
Conjunto de especialidades:
Maestría en Traducción de Chino e Inglés. Explicación
7. Universidad de Surrey
El Centro de Traducción de la Universidad de Surrey tiene una historia de casi 30 años desde su creación en 1985, brindando traducción e interpretación entre más de 10 idiomas. La escuela ofrece cursos de traducción que combinan teoría y práctica, con el objetivo de cultivar talentos de traducción profesionales. Los materiales didácticos son muy profesionales y los estudiantes también pueden elegir formación en traducción en finanzas empresariales y ciencias e ingeniería. Lo más destacable es que la carrera de traducción de esta universidad es muy singular, centrándose en diferentes carreras, como negocios, audiovisuales, tecnología profesional o servicios públicos, lo que no es común en otras universidades.
Cursos ofrecidos:
Máster en Traducción e Interpretación Empresarial
Ma Translation
Máster en Traducción Audiovisual
Traducción y Máster en Tecnología de la Traducción
Máster en Subtítulos Monolingües y Audiodescripción
Máster en Interpretación en Servicios Públicos
8.
La City University London es miembro de la Confederación Internacional de Institutos Universitarios de Traducción (CIUTI). Su especialización en interpretación se estableció en 2004. Este curso es impartido por varios profesores de AIIC que han obtenido la certificación de la Unión Europea o las Naciones Unidas. Es un curso vocacional basado en la teoría y la práctica, especialmente diseñado para formar intérpretes simultáneos profesionales.
Una parte importante de este curso son las sesiones prácticas. Durante este período, la interpretación presencial estará acompañada por intérpretes profesionales. Los cursos de interpretación en City University London ofrecen una combinación de idiomas e inglés, que incluyen: francés, alemán, italiano, chino, polaco, japonés, ruso, español y portugués.
Además, es muy probable que la London City University se convierta en la próxima universidad EMCI que represente al Reino Unido (la certificación EMCI solo acepta una universidad por país).
Profesionales:
Máster en Interpretación
Máster en Interpretación de Conferencias
9.
La Universidad de Manchester es una universidad integral con una amplia gama de disciplinas y numerosos departamentos. Es una de las universidades más famosas y populares del Reino Unido y una de las universidades de ladrillo rojo más famosas del Reino Unido.
La Escuela de Traducción y Estudios Interculturales de la Universidad ofrece el curso de Maestría en Traducción 65438-0995. Desde 2007, la asignatura está incluida en el Plan de Estudios de Formación en Interpretación y ha evolucionado hasta convertirse en el actual Máster en Traducción e Interpretación. Hasta la fecha, ha crecido hasta convertirse en la agencia líder en el campo de la traducción y la interpretación en el Reino Unido.
La escuela ofrece estudios de traducción entre varios idiomas y estudios de interpretación en inglés-chino, inglés-francés, inglés-alemán e inglés-español. Los estudiantes provienen de todo el mundo y viven enteramente en un entorno de lengua extranjera. Los cursos básicos representan 1/3 del plan de estudios escolar y el contenido de la enseñanza se divide en dos partes: traducción e interpretación, y métodos de investigación de traducción e interpretación. Los cursos optativos representan 1/3. Después de graduarse, los estudiantes pueden elegir cursos prácticos o cursos de investigación según sus planes. Los cursos prácticos típicos incluyen: traducción de equipos audiovisuales, interpretación simultánea, traducción literaria, traducción comercial, traducción de asuntos internacionales, traducción especial relacionada con la religión y la ciencia y la tecnología, etc., brindando a los estudiantes un espacio para el aprendizaje independiente y el libre desarrollo. El proyecto (ya sea un trabajo académico o la realización de una tarea de interpretación) ocupa el último tercio del curso.
Profesionales:
Maestría en Estudios de Traducción e Interpretación
10, Universidad de Warwick, Reino Unido
La Universidad de Warwick recibió el Royal Carta en 1965. Es una universidad muy conocida en el Reino Unido y se encuentra entre las diez universidades más famosas del Reino Unido. Durante muchos años, la Universidad de Warwick ha sido la principal universidad de investigación del Reino Unido. A los estudiantes nacionales les gusta mucho esta escuela y muchas especialidades son realmente sólidas.
La Universidad de Warwick no ofrece una especialización en interpretación. Su Maestría en Traducción se centra en el estudio de las diferencias culturales y las habilidades de traducción, enfatizando la aplicación de los lenguajes de traducción y las conexiones entre diferentes culturas. Los estudiantes pueden elegir dos materias entre más de diez materias para practicar en profundidad, como traducción de teatro, literatura infantil, cultura religiosa, etc.
Especialidades:
Maestría en Estudios de Traducción
Maestría en Traducción, Medios y Comunicación Cultural
Traducción, Escritura y Diferencias Culturales p >