Diccionario de traducción al inglés

Como experto en diccionarios, he entrado en contacto con muchos diccionarios de inglés (principalmente diccionarios inglés-inglés) en los últimos años. Tengo mucha experiencia en el uso y selección de diccionarios de inglés. Yo hablo de mi experiencia.

------------------------------------------- ----- ------Línea divisoria------------------------------- -------- ------------------

1. Principales categorías de diccionarios de inglés

2. utilizar diccionarios inglés-inglés

p>

3. Introducción detallada y selección de diccionarios inglés-inglés

4 Introducción y más de recursos electrónicos

--- --------- ----------------------------------------- --------- ----------------------------------------- --------- --------

1. Categorías principales de diccionarios de inglés

En la actualidad, existen tres tipos principales de diccionarios de inglés que utilizamos. entrar en contacto con en China: diccionario inglés-chino, diccionario inglés-chino y diccionario inglés-inglés.

Los diccionarios inglés-chino generalmente están escritos por chinos, como el "Nuevo diccionario inglés-chino" de la Sociedad de Traducción, el famoso "Diccionario inglés-chino" editado por el Sr. Lu Gusun y el @文苆GE大bacher de la Universidad de Fudan está escribiendo ahora La tercera edición del "Diccionario inglés-chino" editado por el editor también pertenece a la categoría de diccionario inglés-chino.

El diccionario de interpretación dual inglés-chino es el diccionario de aprendizaje de inglés más utilizado actualmente. El diccionario inglés-chino está traducido del diccionario inglés original, pero no es una verdadera traducción de texto completo. La mayoría de las palabras tienen definiciones en inglés con las correspondientes explicaciones en chino. El diccionario inglés-chino más famoso debería ser el siguiente "Diccionario Oxford para estudiantes avanzados". Creo que este es el primer diccionario de inglés para muchos estudiantes después de ir a la universidad.

Los diccionarios de inglés se dividen en dos tipos: diccionarios ESL y diccionarios no ESL (los llamamos diccionarios de lengua materna). El diccionario ESL es el tipo de diccionario inglés-inglés más utilizado en China. Se caracteriza por estar dirigido a estudiantes de inglés no nativos. Las definiciones son relativamente simples, generalmente limitadas a 3000 palabras y el diccionario tiene un vocabulario reducido. Los diccionarios que no son ESL se refieren a diccionarios utilizados por personas en países británicos y estadounidenses. Se caracterizan por una gran colección de palabras, definiciones de palabras precisas, una amplia gama y ningún límite superior. algo similar al "Diccionario Xinhua" y al "Diccionario Xinhua" que utilizamos.

Bajo el impacto de los diccionarios inglés-chino de editoriales extranjeras y varios diccionarios en línea, la cuota de mercado de los diccionarios inglés-chino se ha ido reduciendo año tras año. Las perspectivas de futuro tampoco están claras y hay una tendencia. de ser gradualmente marginados. Aprender a utilizar un diccionario inglés-inglés es un requisito y una habilidad esencial para todo estudiante de inglés.

2. Por qué utilizar un diccionario inglés-inglés

Por ejemplo, un diccionario inglés-chino es como un bastón que se utiliza cuando una persona aprende a caminar. Puede resultar de alguna utilidad en. Desde el principio, pero si realmente quieres aprender a caminar, tienes que tirar las muletas, ponerte en contacto con los diccionarios inglés-inglés y ponerte en contacto con el entorno inglés real.

Usar un diccionario inglés-inglés tiene al menos los siguientes beneficios:

1. Una comprensión más profunda del vocabulario (el chino y el inglés realmente no se corresponden uno a uno, muchas palabras son muy sutiles y los matices). no se puede apreciar en la traducción al chino) ) 2. Aprenda expresiones más ricas y auténticas (los ejemplos y expresiones correspondientes en los diccionarios inglés-inglés suelen ser muy ricos) 3. Domine de manera más integral las diversas colocaciones de palabras y las aplicaciones que se ajustan al contexto ( ¿Cómo unir verbos y preposiciones? ¿Cómo usar adjetivos de manera más apropiada? Puede encontrar respuestas a palabras comunes con múltiples significados en el diccionario).

Por ejemplo, existe una oración así en Orgullo y prejuicio

Regresaron, por tanto, de buen humor a Longburn, el pueblo donde vivían, y del que eran los principales habitantes.

Piénsalo, ¿por qué se usa aquí la palabra habitante? ¿Puedo usar residente en su lugar? En el diccionario inglés-chino, estas dos palabras se interpretan como "residentes", pero en el diccionario inglés-inglés, las interpretaciones de estas dos palabras son:

habitante [C]one of the people. que vive en un lugar en particular.residente.[C]alguien que vive o se queda en un lugar como una casa u hotel. Comparando los dos, se pueden ver sus diferencias sutiles. Uno significa "residente" y el otro significa "residente". . La precisión en la elección de palabras del autor es evidente. "Los matices del lenguaje a menudo se pierden en la traducción" es cierto. Usar un diccionario inglés-inglés es una forma de minimizar la distorsión del lenguaje.