Traducción: La busqué miles de veces entre la multitud, de repente me di la vuelta y sin darme cuenta la encontré entre las luces dispersas.
Alusión: "Miles de flores y árboles" muestra las calles y callejones llenos de luces coloridas, como miles de árboles y flores abiertos por la brisa primaveral durante la noche. Este es el uso del ginseng de la dinastía Tang. "De repente, llega una brisa primaveral durante la noche y miles de perales florecen".
Texto completo: "El caso del Jade Verde·Yuan Xi" Xin Qiji (Dinastía Song)
Miles de flores florecieron en la noche del viento del este. Cuanto más cae, las estrellas son como lluvia. Los coches tallados de BMW llenan la carretera de fragancia. Sonó la flauta del fénix, la olla de jade se iluminó y los peces y dragones bailaron toda la noche.
Polilla del sauce de las nieves con hebras doradas. La risa está llena de fragancia. La gente lo buscó miles de veces. De repente mirando hacia atrás, esa persona estaba allí, en un lugar con poca luz.
Información ampliada:
"El caso del jade verde·Yuan Xi" es una obra de Xin Qiji, poeta de la dinastía Song. Este poema parte de intentar exagerar las coloridas y animadas escenas del Festival de los Faroles, reflejando la imagen de una mujer distante, indiferente, superior a la vulgaridad, diferente del maquillaje dorado y verde, y encarna el carácter distante del autor que no está dispuesto. unirse al mundo después de sentirse políticamente frustrado. Todo el poema utiliza una técnica de contraste. La parte superior describe la gran ocasión de la víspera de Año Nuevo con linternas deslumbrantes y el sonido de la música. La parte inferior describe la búsqueda del protagonista de una mujer solitaria parada entre las luces dispersas entre las nubes de belleza. Mujer La concepción es exquisita y el lenguaje Exquisito, sutil y gracioso, con un regusto interminable.
Traducción:
Así como el viento del este se llevó miles de árboles y flores, también arrasó los fuegos artificiales y los esparció como lluvia. El lujoso carruaje llena el camino de fragancia. El melodioso sonido de la flauta del fénix resonó por todas partes, la luna brillante como una olla de jade se fue colocando gradualmente hacia el oeste, y peces, dragones y linternas bailaron y rieron toda la noche.
Todas las bellezas llevaban adornos brillantes en la cabeza. Caminaban con la multitud con sonrisas y aromas flotando en sus cuerpos. La busqué miles de veces entre la multitud, de repente me di la vuelta y sin darme cuenta la encontré entre las luces dispersas.
Xin Qiji (1140-1207), poeta de la dinastía Song del Sur. Con el nombre de cortesía You'an y el sobrenombre de Jiaxuan, nació en Licheng (hoy Jinan, provincia de Shandong). Fue un poeta de la Escuela Audaz y Libre de la Dinastía Song del Sur en China. Ci junto con Su Shi, fue llamado "Su Xin" y junto con Li Qingzhao, fue llamado "Jinan Er'an". A la edad de 21 años, se unió al ejército rebelde anti-Jin, se desempeñó como secretario general del ejército de Geng Jing y pronto regresó a la dinastía Song del Sur. Se desempeñó sucesivamente como oficial de firmas de jueces en Jiangyin, juez general en Jiankang, enviado de prisión en Jiangxi Tidian, enviado de tránsito en Hunan y Hubei, y enviado de pacificación en Hunan y Jiangxi.
Material de referencia: Enciclopedia Baidu-El caso del zafiro · Yuan Xi