¿Qué especialidad de inglés gana más, comercio exterior o traducción?

Estudiantes de inglés que se dedican al comercio exterior o a la traducción, ¿cuál gana más dinero? Los estudiantes de inglés se acercarán y hablarán.

Me gradué en una universidad inglesa y todavía estoy luchando.

En general, puedes ganar más dinero haciendo comercio exterior que traduciendo.

No sé si la traducción que quieres decir es traducción oral o traducción escrita.

Si eres traductor, es realmente rentable ser un traductor experimentado y encontrar una empresa con muchos recursos. Pero la carga de trabajo real no puede lograrse pagando únicamente un salario por hora. A la hora de afrontar reuniones o proyectos con temas profesionales, los intérpretes necesitan preparar con antelación una gran cantidad de vocabulario profesional y comprender los conocimientos relevantes para no cometer errores en la interpretación.

Si se trata de una traducción, los requisitos de "fidelidad y elegancia" son aún mayores. Sin embargo, la recompensa calculada en miles de palabras suele estar lejos del trabajo duro. Nuestros profesores no quieren ser traductores porque el proyecto es estresante y exigente.

Y si desea dedicarse a la traducción, debe obtener los certificados pertinentes y cumplir con los requisitos más básicos para el puesto.

Si se dedica al comercio exterior, la capacidad comercial es más importante que la capacidad lingüística. Muchas empresas de comercio exterior incluso sólo exigen el CET-6, no el CET-4, y mucho menos el CET-8. Siempre que tenga sólidas capacidades comerciales y altas comisiones, puede ganar más, lo que es una mayor recompensa por más trabajo. En cambio, para el Partido A, la traducción debe hacerse bien, de lo contrario se descontará dinero si no se hace bien. ¿Son obvios los resultados?

Por supuesto, en comparación con el nivel de la misma industria, si se compara al personal de comercio exterior sin negocios con excelentes traductores, los resultados serán opuestos.

Me llamé en serio. Si te ayuda, por favor adopta. Gracias.

¿Cuáles son las características de la carrera de inglés en comercio exterior y traducción? Hacer comercio exterior genera más dinero que hacer traducción. Independientemente de si la traducción es interpretación o traducción, si es interpretación, es muy rentable ser un intérprete experimentado y encontrar una empresa con abundantes recursos, pero la carga de trabajo real no se puede completar pagando salarios por horas únicamente. A la hora de afrontar reuniones o proyectos con temas profesionales, los traductores necesitan preparar con antelación una gran cantidad de vocabulario profesional y comprender los conocimientos relevantes para no cometer errores en la interpretación.

Si se trata de una traducción, los requisitos de "fidelidad y elegancia" son aún mayores. Sin embargo, la recompensa calculada en miles de palabras suele estar lejos del trabajo duro. Nuestros profesores no quieren ser traductores porque el proyecto es estresante y exigente. Si desea trabajar como traductor, debe obtener los certificados pertinentes y cumplir con los requisitos básicos del puesto.

Si se dedica al comercio exterior, la capacidad comercial es más importante que la capacidad lingüística. Muchas empresas de comercio exterior incluso sólo exigen el CET-6, no el CET-4, y mucho menos el CET-8. Siempre que tenga sólidas capacidades comerciales y altas comisiones, puede ganar más, lo que es una mayor recompensa por más trabajo. En cambio, para el Partido A, la traducción debe hacerse bien, de lo contrario se descontará dinero si no se hace bien. ¿Son obvios los resultados?

Por supuesto, en comparación con el nivel de la misma industria, si se compara al personal de comercio exterior sin negocios con excelentes traductores, los resultados serán opuestos.

Puedes optar por hacer comercio exterior. De hecho, los requisitos de inglés no son tan altos. Por supuesto, si quieres tener un buen desempeño, aún debes trabajar duro para aprender inglés. La comunicación con empresarios extranjeros se basa principalmente en el correo electrónico, por lo que siempre que no haya problemas con la lectura y la escritura, es muy sencillo. Escribir correos electrónicos implica muchos términos de la industria y es muy fácil de aprender.

Mientras estés interesado en hacerlo en serio, hagas el trabajo que hagas, tendrás futuro. ¿Qué significa el futuro, un salario alto o experiencia y conocimientos acumulados? Los vendedores de comercio exterior en las plataformas de comercio electrónico básicamente realizan trabajos como la promoción en línea, que es diferente de los vendedores de comercio exterior tradicionales. Si puedes aprender cosas nuevas, el inglés se convertirá en una herramienta superficial. Pero también depende de si la empresa te da una oportunidad. Los salarios varían de una empresa a otra. Hay muchas personas a mi alrededor que ganan unos miles de dólares al año y muy pocas personas que ganan un salario anual de 200.000 yuanes.

La traducción es aburrida. Como traductor de una empresa de comercio exterior, puede comprobar en qué industria se encuentra la empresa, como conservación de agua, energía, industria química, etc. Sería mejor si pudiera especializarse en una investigación en profundidad sobre una industria. El mercado de la traducción en muchos sectores sigue siendo muy bueno. La traducción es más libre. Si no quieres trabajar en una empresa, también puedes trabajar como autónomo. Pero la premisa es que tengas experiencia, no sólo en traducción, sino también en el uso de diversos software.

¿Es rentable hacer comercio exterior después de graduarse de una carrera de inglés? Es fácil ganar dinero si te va bien, principalmente en las ventas. La clave es observar la cantidad de productos exportados por unidad, y las ventas dependen principalmente de las comisiones.

Después de graduarte en la especialidad de inglés, ¿quieres trabajar como traductor en una empresa estatal o en comercio exterior en una empresa privada? ¿Qué debo hacer después de graduarme con especialización en inglés? ¿Traductor, docente, comercio exterior? ¿Cuál es mejor? Puedes optar por hacer comercio exterior, pero en realidad los requisitos de inglés no son tan altos. Por supuesto, si quieres tener un buen desempeño, aún debes trabajar duro para aprender inglés.

La comunicación con empresarios extranjeros se basa principalmente en el correo electrónico, por lo que siempre que no haya problemas con la lectura y la escritura, es muy sencillo. Escribir correos electrónicos implica muchos términos de la industria y es muy fácil de aprender.

¿Qué es mejor, la traducción profesional de inglés o el comercio exterior? Totalmente traducido, el vendedor es un gran trabajador.

Si cuentas con el correspondiente título de traductor, puedes plantearte ser traductor. Personalmente, creo que los requisitos para los traductores son más altos que los de los profesionales del comercio exterior.

Traducción: Es necesario tener buenos conocimientos de inglés. Depende del traductor o intérprete.

Traducción: Según mi experiencia real en traducción, los traductores de alto nivel recibirán mejores salarios, como en las industrias legal y médica. En estas dos industrias, será más fácil comenzar a traducir si tiene conocimientos profesionales ~

Interpretación: los requisitos para el inglés hablado son muy altos, especialmente la interpretación simultánea. También es necesario conocer la pronunciación del inglés y algunas expresiones del idioma nativo. El salario es alto, la intensidad del trabajo es alta y hay mucho trabajo como acompañamiento, traducción de conferencias y traducción de exposiciones.

Comercio exterior: No sólo debes tener conocimientos del idioma inglés, sino que también debes tener capacidades comerciales. Será más flexible, no sólo en el lenguaje sino también en habilidades sociales como firmar facturas y seguir órdenes. Porque esto está directamente relacionado con tu salario.

Me gradué con especialización en inglés y no me dediqué a trabajos de traducción. Ahora quiero traducir. Si su trabajo actual no es particularmente fácil y su tiempo no es particularmente abundante, será casi imposible de traducir. Hay muchas empresas de traducción que realmente necesitan * * * traducción, pero cuando llegan sus tareas, el tiempo suele ser escaso y hay que trabajar horas extras todo el día, lo que también es muy estresante. Si solo desea hacer una traducción después del trabajo o los fines de semana, otras empresas de traducción no compensarán su tiempo, por lo que es básicamente imposible.

Pero si tu trabajo es fácil y a nadie le importa hacer algún trabajo personal, aún puedes encontrar trabajo como traductor. Pero debes saber que estas tareas son muy difíciles de realizar y, en general, son manuscritos muy profesionales. La traducción puede resultar difícil si no está familiarizado con una o dos especialidades.

Si estás especialmente interesado en el inglés, te recomendamos que intentes encontrar un trabajo relacionado con el inglés o una profesión que requiera inglés en el trabajo. * * *Esta no es una solución a largo plazo.

¿Es difícil para las personas que se han graduado de una escuela normal de inglés con nivel 8 hacer comercio exterior? No es tan difícil de hacer.

Empezar no es difícil

Hacer una lista, jaja, no es necesariamente tan fácil, ni necesariamente tan difícil.

Depende de muchos factores, como el producto, las habilidades de comunicación, el conocimiento del mercado y la suerte.