Principio de traducción de direcciones al inglés: primero pequeño, luego grande. Por ejemplo, el área * * de * * Carretera, por lo que al traducir, escriba primero la más pequeña y luego la más grande.
Tal carril: Ninguno. Número de callejón
Versiones en chino e inglés de uso común:
Vallage ValleyNo hay habitación de invitados/habitación de invitados. .
Edificio de dormitorios/Piso/Sala de estar F/Área residencial/Comunidad
Unidad de carril A/B/C/D
Empresa constructora com. Crop Co., Ltd.
Fábrica Restaurante/Hotel Hotel Road
Huayuan Street Street Buzón Buzón
q Distrito Ciudad del Condado
Patio , Patio Provincial, Ciudad, provincia, ciudad
Colegio Universitario
* * representa el número ordinal, como 1º, 2, 3, 4... Si no, sustitúyalo por ***, o rellénelo directamente Número.