¿Cómo revisar la parte de traducción de Inglés II del examen de ingreso al posgrado?

La parte de traducción del examen de ingreso de posgrado Inglés II incluye principalmente traducción inglés-chino y traducción chino-inglés. Las siguientes son algunas sugerencias de revisión:

1. Acumulación de vocabulario: el vocabulario es la base de la traducción. Recuerde más palabras, especialmente algunas palabras profesionales comunes. Hacer preguntas de vocabulario puede ayudarte a consolidar tu memoria.

2. Conocimientos gramaticales: En la traducción se utilizarán algunos conocimientos gramaticales, como tiempo, voz, modo subjuntivo, etc., por lo que es necesario revisar estos conocimientos gramaticales.

3. Comprensión lectora: La traducción requiere comprender el significado del texto original, por lo que debes leer más artículos en inglés para mejorar tus habilidades de comprensión lectora.

4. Practique la traducción: mejore su capacidad de traducción haciendo preguntas de traducción, comenzando con oraciones simples y pasando gradualmente a párrafos y artículos complejos.

5. Análisis comparativo: Después de completar las preguntas de traducción, compare las respuestas con su propia traducción para descubrir sus deficiencias y hacer correcciones.

6. Ejemplos de referencia: puede encontrar algunos ejemplos de traducción excelentes para aprender e imitar para mejorar sus propias habilidades de traducción.

7. Habilidades de examen: comprenda las preguntas y requisitos del examen y domine algunas habilidades de resolución de problemas, como localizar información rápidamente, adivinar razonablemente el significado de las palabras, etc.

8. Mantén la calma: Mantén la calma durante el examen. No entres en pánico por una o dos palabras o una oración, que afectarán la calidad de toda la traducción.