Puedes levantarte la falda para cruzar el río
Si me extrañas, me dolerá
Los demás también te amarán Yo
Si me tratas como a una calabaza amarga
¡No seas tan arrogante, bastardo!
Si me extrañas, lo pensaré mucho.
Me levanté la falda y crucé el arroyo.
Si me hierves como a un melón amargo
Por supuesto que alguien vendrá a mí como novia.
¡No seas demasiado arrogante, cerdo estúpido!
Una breve explicación: el significado original de la palabra "和" es una mala palabra, que es casi equivalente al "¡corte!" de hoy, etc. Así que no hay nada de malo en traducirlo al idioma idiota. Los otros dos párrafos tienen el mismo significado, así que traduzcamos un párrafo.
Suplemento a la pregunta:
Cuando las hojas crecen exuberantes
Qué bonito es el morero
¡Oh! Palomita Tortuga
Nunca tragues fruta
¡Oh! Chicas lindas
Nunca te excedas en la bahía del placer
Un chico mimado tendrá más probabilidades de liberarse
Una chica enamorada nunca lo estará capaz de fumar Li
Nota: "Shuo" significa "despegar", deshacerse de. No digas (digas)
Las moreras son frondosas.
Tórtola, no seas codiciosa de citas
Hermana, no te dejes llevar por la lujuria.
Qué fácil es para los hombres salirse con la suya.
Cuando una mujer está atrapada, es difícil salir.