¿Existen estándares para la calidad de la literatura británica y estadounidense? ¿Qué estándar?

La literatura británica y estadounidense tiene ventajas incomparables para cultivar la conciencia estética de los estudiantes y mejorar sus cualidades humanísticas. Cualquier obra maestra literaria tiene una imaginación ilimitada, puede estimular pensamientos y despertar la ensoñación, y su riqueza y profundidad son infinitas. En el campo de la enseñanza de literatura extranjera, el modelo tradicional no solo restringe las manos y los pies de los profesores, sino que también sofoca el entusiasmo y el entusiasmo de los estudiantes por aprender. Con la introducción de la multimedia en las aulas, cambiar esta situación ya no es una fantasía. Es simplemente un sueño tonto: las películas originales en inglés pueden intercalarse en las aulas de literatura británica y estadounidense en cualquier momento según sea necesario. Los dos se complementan entre sí, lo que no sólo simplifica el proceso de enseñanza, sino que también mejora el efecto de la enseñanza, haciendo de la clase de literatura británica y estadounidense un hermoso hogar espiritual para cultivar los sentimientos de los estudiantes y mejorar su calidad general.

En primer lugar, la recepción literaria efectiva

El fenómeno más singular de la creación estética del lenguaje en la literatura cinematográfica y televisiva es la concretización del pensamiento, que es lo que lo distingue de las novelas, los dramas, la poesía, y la prosa y otras características esenciales de la creación estética en la lengua y la literatura. La escritura concreta conduce a una imaginación estética unidimensional. En este sentido, las actividades estéticas de la literatura cinematográfica y televisiva son un movimiento inverso con la imaginación estética como dimensión esencial y un movimiento de retorno con la escritura como dimensión original. Esta limitación del lenguaje forma una contradicción extremadamente embarazosa con la imaginación y la espontaneidad del lenguaje. Por lo tanto, a través del cine y la televisión, el lenguaje aparentemente oscuro de la novela original puede encarnarse y visualizarse, simplificando el proceso de interpretación del lector y concretando la abstracción.

Ejemplo 1, la novela de Charles Dickens "La historia de dos ciudades sobre dos ciudades" tiene un comienzo magnífico que deja a la gente abrumada:

Esto es lo más Era la era del bien , fue el peor de los tiempos, fue la época de la sabiduría, fue la época de la necedad, fue la época de la fe, fue la época de la duda, fue la época de la luz, fue la época de la oscuridad, era primavera, este es el invierno de la desesperación, tenemos todo frente a nosotros, no tenemos nada frente a nosotros, todos vamos directo al cielo, todos vamos por otro camino...(Esto es lo mejor de. tiempos, este es el peor de los tiempos; es la era de la sabiduría, es la era de la ignorancia; es la era de la fe, es la era de la duda, es la época de la luz, es la época de la oscuridad; ; es la primavera de la esperanza, es el invierno de la desesperación; tenemos todo frente a nosotros, pero frente a nosotros no hay nada; todos iremos directamente al cielo, todos iremos directamente al infierno. .)

El autor utiliza hábilmente la técnica del contraste paralelo para explicar vívidamente el trasfondo de la historia. A través de experiencias intuitivas cinematográficas y televisivas, los estudiantes pueden comprender mejor que la revolución burguesa francesa estuvo llena de repeticiones y giros y vueltas, entrelazada con el progreso y la reacción, la revolución y la monarquía, el terror rojo y el terror blanco, la guerra civil y la guerra extranjera, la conquista y la guerra extranjera. La inversión fue un período turbulento.

En segundo lugar, una conciencia efectiva de las diferencias culturales

Por un lado, la educación cinematográfica y televisiva puede proporcionar a los estudiantes una educación humanística de calidad a través de la connotación humanista de las obras cinematográficas y televisivas, por el otro; Por otro lado, puede educar a los estudiantes a través del arte del cine y la televisión. Características: Proporcionar a los estudiantes una educación artística de calidad. Por lo tanto, las películas inglesas pueden mejorar sutilmente la conciencia estética de los estudiantes desde la perspectiva de la cultura occidental.

Sapir señaló una vez: “No hay dos idiomas lo suficientemente similares como para reflejar la misma realidad social. Es precisamente debido a las diferencias culturales entre países que diferentes idiomas tienen diferentes interpretaciones de lo mismo”. De hecho, las expresiones son diferentes, y el idioma de cualquier nación está relacionado con su tradición cultural. En vista de esto, en el proceso de enseñanza de la literatura británica y estadounidense, basado en la cultura china y con la ayuda de películas en inglés, los estudiantes pueden comprender naturalmente las ricas connotaciones culturales de los países de habla inglesa, que van desde eventos importantes en varios períodos históricos hasta pequeñas costumbres y hábitos. De "Forrest Gump" podemos al menos aprender sobre el Ku Klux Klan, la Guerra Civil, Elvis Presley, la liberación sexual, el asesinato del Presidente de los Estados Unidos, el movimiento negro, la escolarización conjunta de blancos y negros, la Panthers, la guerra de Vietnam, la ola pacifista y el establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Estados Unidos, la diplomacia del ping pong, el incidente de Watergate y otros acontecimientos históricos estadounidenses. Al mismo tiempo, también podrá tener una vista panorámica de los autobuses escolares, las familias monoparentales, el fútbol, ​​el jardín de infantes, la escuela primaria, la vida estudiantil universitaria, los huracanes, la frontera estadounidense y otras costumbres locales. La frase al comienzo de la película “Mi mamá siempre decía que la vida es como una caja de chocolates.

"Nunca sabes lo que te va a tocar" puede ser una pregunta en la que los estudiantes chinos deban pensar. De hecho, se trata de las diferencias en el embalaje y contenido del chocolate entre China y Estados Unidos. Ver películas en inglés no sólo enriquece el contenido de la enseñanza en el aula, sino que también es una forma eficaz de comunicarse entre culturas.

En tercer lugar, la adquisición auténtica del idioma de destino

La mejor manera de aprender un idioma es estar en el entorno del idioma de destino, pero para la mayoría de los estudiantes chinos, estudiar inglés en el extranjero no es realista. Debido a las limitaciones del entorno de aprendizaje y la interferencia de la lengua materna, es difícil para los estudiantes estar expuestos a expresiones auténticas del inglés cuando aprenden inglés. Poder hablar inglés auténtico y fluido es un objetivo que muchos estudiantes de inglés esperan lograr. Con el rápido desarrollo de la tecnología multimedia y de redes, se ha convertido en una realidad común que las películas originales en inglés ingresen al aula. Las escenas de enseñanza de la película son intuitivas, el contenido es vívido y rico y el lenguaje es auténtico y popular, cercano a la vida. Puede mostrar de manera verdadera y completa los antecedentes y el entorno de uso del idioma, ayudar a los estudiantes a deshacerse de las limitaciones de su lengua materna, tener una experiencia inmersiva e intuitiva y entrar en una atmósfera ideal de "pensamiento en inglés". Al mismo tiempo, el lenguaje cinematográfico compensa la falta de lenguaje por el lenguaje en algunos materiales didácticos y películas didácticas, mejora el interés de los estudiantes y moviliza su entusiasmo por mirar y escuchar. Ver películas británicas y estadounidenses es una forma ideal de aprender expresiones "auténticas". En "El amor de los fantasmas", cuando el protagonista masculino le dice a la heroína: "¡Te amo!", la heroína responde "¡Igual que arriba! ¡Yo también!)" en lugar de decir "¡Yo también!" . Esta respuesta va en contra de las expectativas de los estudiantes, les hace conscientes de la diferencia entre el lenguaje de los libros y el lenguaje de la vida cotidiana y aclara la dirección en la que deben esforzarse para aprender realmente bien el inglés. Por poner otro ejemplo, cuando miras películas de gánsteres de Hollywood, a menudo escuchas "¡Policía, no te muevas!", Pero congelar es la jerga estadounidense aquí y no puede interpretarse como "congelar". De hecho, "congelar" aquí es una simplificación de "inmóvil". La frase completa significa: "Somos la policía, no te muevas". Hay innumerables ejemplos de este tipo. Éstas son cosas que no se pueden aprender en los libros de texto comunes. Exponernos a estas frases y patrones de oraciones a través de películas puede cambiar la naturaleza aburrida y monótona del aprendizaje de idiomas tradicional, permitiendo a los estudiantes tener un sentimiento intuitivo y ver el verdadero rostro del inglés.