Préstamos en inglés

Los préstamos en inglés se pueden dividir a grandes rasgos en orígenes germánicos (en su mayoría derivados del inglés antiguo) y orígenes latinos (en su mayoría derivados del latín, en su mayoría derivados del francés normando y algunos tomados prestados directamente del latín).

Las palabras de uso común originarias del chino incluyen: yamen (yamen), kowtow (kowtow), mandarin (mandarín), gongfu (kung fu), typhoon (tifón), Silk (seda), etc. También hay alimentos relacionados con la alimentación como el lichi (lichi), cha (té), chop suey (mollejas fritas), chow mein (fideos fritos) y arroz frito (arroz frito).

Los préstamos del japonés incluyen: judo (judo), bushido (bushido) y geisha (geisha). También hay yurta (yurt), khan (khan), etc. del idioma mongol.

El sánscrito proviene del yoga. Lavar con champú ahora también significa "lavar con champú" en la India; "Bambú" y veranda (pasillo, veranda; balcón del malayo.

Del persa: caravana, caqui, bazar, jazmín (jazmín), chal. Y los del Tíbet: lama (lama) y yak (cachemira). , suéter de cachemira).

Algunas palabras se toman prestadas de algunos países africanos, como álgebra (álgebra), algodón (algodón), alcohol (alcohol), azúcar (azúcar), ambos originarios del Congo. /p>

La palabra chimpancé, que conocemos, proviene del copto. Algunas palabras en inglés también provienen de países relacionados en Oceanía, como canguro y wombat de Australia, tabú de Belenicia y tatuaje.

El inglés también tiene palabras de Brasil, México, Perú e incluso del inglés americano, como BBQ (cordero entero asado), rumba (baile de rumba), hammock (hamaca), huracán, etc. (puma) de Perú

Totem es un préstamo de los indios americanos. Por supuesto, las palabras específicas del inglés americano también forman parte del inglés, como comandante (viajero con un boleto mensual), vaquero (cowboy). , cuestionario (repollo, cuestionario; ciudad de repollo en inglés canadiense).