"Fidelidad, expresividad y elegancia" son los tres principios reconocidos por la industria de la traducción china, pero es un poco exagerado decir "criterios".
¿La traducción al inglés se basa en los tres principios de elegancia, confiabilidad y expresividad?
"Xindaya" fue propuesta por Yan Fu, un pensador de la Ilustración de finales de la dinastía Qing. Dijo en "La Teoría de la Evolución": "Hay tres dificultades para traducir las cosas: fidelidad, expresividad y elegancia". "Fidelidad" significa que el significado de la traducción es consistente con el texto original, es decir, la traducción debe ser consistente. ser preciso, sin desviación, omisión, adición o eliminación arbitraria de significado; "Da" significa no ceñirse a la forma del texto original, y la traducción debe ser fluida y clara; "elegancia" significa que las palabras traducidas deben ser; apropiado, y el artículo en sí debe ser elegante, conciso y elegante.