¿La traducción al inglés se basa en los tres principios de elegancia, confiabilidad y expresividad?

"Xindaya" fue propuesta por Yan Fu, un pensador de la Ilustración de finales de la dinastía Qing. Dijo en "La Teoría de la Evolución": "Hay tres dificultades para traducir las cosas: fidelidad, expresividad y elegancia". "Fidelidad" significa que el significado de la traducción es consistente con el texto original, es decir, la traducción debe ser consistente. ser preciso, sin desviación, omisión, adición o eliminación arbitraria de significado; "Da" significa no ceñirse a la forma del texto original, y la traducción debe ser fluida y clara; "elegancia" significa que las palabras traducidas deben ser; apropiado, y el artículo en sí debe ser elegante, conciso y elegante.

"Fidelidad, expresividad y elegancia" son los tres principios reconocidos por la industria de la traducción china, pero es un poco exagerado decir "criterios".