¿Cuáles son las perspectivas para la especialización en Traducción Aplicada de Inglés? Será mejor que sea más específico. Te lo agradezco.

La interpretación simultánea es difícil. El profesor de habla inglesa de mi universidad suele hacer interpretación a tiempo parcial, pero no puede cumplir con el estándar de interpretación simultánea. Imagínese lo exigente que es la interpretación simultánea. La interpretación intermedia será muy buena si la apruebas, la interpretación avanzada será más difícil y luego está la interpretación simultánea. Si usted es intérprete, se encuentra bajo mucha presión y necesita flexibilidad. Por supuesto, debes sentirte cómodo con las palabras en inglés.

Si quieres ser traductor, debes superar al menos el Nivel de Traducción 2. La traducción es aburrida. Cuando te unes a una empresa de traducción, es solo una herramienta de traducción y el trato no es necesariamente bueno.

Sólo hay unos pocos estudiantes de inglés que se dedican realmente a la traducción pura. Si es para un empleo futuro o algo así, necesita adquirir conocimientos profesionales adicionales. Podrás aprender inglés de negocios, finanzas, comercio, etc., para que puedas tener una gama más amplia de empleo en el futuro. Muchas especialidades inglesas se dedican al comercio exterior.

Pase lo que pase, tus conocimientos profesionales deben ser sólidos y ampliados de forma integral. ¡Buena suerte!