¿La traducción al inglés para el examen de ingreso de posgrado es inglés-chino o chino-inglés?

La traducción al inglés de posgrado es del inglés al chino.

La puntuación total de la prueba de traducción al inglés de posgrado es 15. El método de la prueba consiste en traducir un párrafo en inglés que contiene 150 palabras.

La cantidad total de traducción en inglés para el examen de ingreso de posgrado es la misma que en inglés, pero en un párrafo en inglés hay oraciones fáciles y difíciles, oraciones de transición y elementos explicativos. Elija cinco oraciones largas y difíciles de un pasaje de 400 palabras. Mientras se reduce la dificultad de Inglés II, aumenta la puntuación de las preguntas de traducción.

La traducción inglés-chino evalúa principalmente la comprensión y el dominio del vocabulario y la sintaxis de los candidatos. El vocabulario debe determinar su parte de la oración y su significado según el contexto del párrafo. Los candidatos deben tener un sólido conocimiento de la sintaxis de las cláusulas, dividir rápidamente oraciones largas, determinar el sujeto, el predicado y el objeto, y luego desglosar las cláusulas atributivas, adverbiales y apositivas; cláusulas, estructuras paralelas y oraciones invertidas, participios, referencia de pronombres, voz pasiva, patrones de oraciones especiales, frases.

Datos ampliados:

El proceso de traducción inglés-chino para el examen de acceso al posgrado incluye dos etapas: comprensión correcta y expresión plena. La comprensión es el requisito previo para la expresión, y la expresión es el propósito y el resultado de la comprensión. Ambos son indispensables, por lo que cuando haga algunas preguntas de traducción inglés-chino:

1. la idea principal y el propósito del texto completo, captar el contexto de la parte subrayada;

2. Aclarar el significado general de la oración completa y el significado semántico de cada palabra; estructurar claramente, organizar grupos de oraciones y encontrar cláusulas La relación entre ellas;

3. Puede considerar hacer un borrador de traducción primero y luego ajustarlo de acuerdo con el significado del artículo y la estructura china.

4. Al elegir el significado de una palabra, se debe determinar en función de la parte gramatical de la palabra en la oración y la relación de colocación del contexto.

Enciclopedia Baidu-Examen de ingreso de posgrado en inglés