La traducción al inglés se refiere a la traducción de materiales escritos, que traduce materiales escritos en inglés a materiales escritos en chino.
Maestría en Traducción e Interpretación:
1. Con el fin de satisfacer las necesidades de la reforma y apertura de mi país y el desarrollo de la modernización socialista, promover los intercambios entre China y países extranjeros, Para formar profesionales de la traducción de alto nivel y orientados a las aplicaciones, se ha decidido que mi país establezca una maestría profesional en traducción. 2. El nombre en inglés de la Maestría en Traducción e Interpretación es "maestro en traducción e interpretación", y la abreviatura en inglés es MTI. En tercer lugar, el objetivo de formación de la Maestría en Traducción es cultivar talentos de traducción de alto nivel con habilidades profesionales de interpretación y traducción. 4. Los ganadores de una maestría en traducción deben tener una gran capacidad de expresión lingüística, habilidades de traducción competentes y amplios conocimientos, y ser capaces de realizar trabajos de traducción avanzados requeridos en diferentes campos profesionales. 5. Los destinatarios de la inscripción son generalmente titulares de títulos de licenciatura; se anima a postularse a graduados de especialidades en lenguas no extranjeras y a aquellos con experiencia práctica en interpretación y traducción. 6. El examen de ingreso adopta el examen nacional unificado o el examen conjunto, con una combinación de examen preliminar y reexamen. 7. El contenido de la enseñanza destaca la formación del inglés oral y las habilidades de traducción, se centra en cultivar la capacidad de traducción práctica de los estudiantes y tiene en cuenta el cultivo de la alfabetización teórica en traducción y las habilidades de comunicación intercultural. 8. La enseñanza adopta diversas formas, como debates en cursos, simulaciones y capacitación práctica; hace pleno uso de la tecnología educativa y los recursos didácticos modernos; enfatiza la autonomía de aprendizaje de los estudiantes y la enseñanza interactiva para fortalecer la práctica docente, los estudiantes deben completar ciertas tareas durante el proceso; proceso de lectura Mucha práctica de traducción. 9. Los profesores que realicen tareas docentes prácticas profesionales deberán tener una rica experiencia práctica en interpretación o traducción. 10. La tesis debe estar estrechamente integrada con la práctica de la traducción y puede adoptar la forma de un informe de investigación de un proyecto de traducción, un informe experimental o un trabajo de investigación. 11. Quienes aprueben el examen del curso, completen la práctica de traducción prescrita y aprueben la defensa de la tesis obtendrán el título de maestría profesional en traducción. 12. El título de maestría en traducción lo otorga una unidad de formación de posgrado aprobada por el Estado. 13. El certificado de maestría en traducción será impreso uniformemente por la Oficina del Comité de Títulos Académicos del Consejo de Estado.