¿Cuáles son los requisitos básicos de calidad para los estudiantes de posgrado en inglés?

Hay dos especialidades en traducción: académica y aplicada (MTI, Master of Translation and Translation). En términos generales, la traducción requiere una mayor capacidad de pensamiento, profundidad y amplitud de conocimientos, y la aplicación requiere mayores habilidades de expresión y escucha oral, así como práctica de traducción.

La dirección literaria se centra en tu calidad literaria y en si eres sensible a la literatura extranjera.

La dirección de la lingüística se centra en la capacidad de pensamiento lógico, la capacidad lógica y la facilidad de uso.

4. La dirección educativa es principalmente métodos de enseñanza, y la dirección de formación también es docente o docente de investigación.

Las direcciones anteriores, en orden ascendente de autopercepción y dificultad, son traducción, literatura, lingüística y finalmente educación. Pero si quieres aprender, se recomienda elegir traducción y educación. Estos dos elementos están relacionados con el chino. La literatura y la lingüística se han aprendido a fondo en el extranjero, por lo que, para un hablante no nativo de inglés, hay pocas ventajas en volver a aprenderlas. En términos generales, depende de los intereses personales y de las direcciones de desarrollo futuro. Después de todo, el interés es el mejor maestro.