Cómo romper esta oración en la traducción al inglés

Mucha gente tiene opiniones diferentes sobre hasta qué punto los gases de efecto invernadero contribuyen al efecto invernadero.

Muchas personas tienen diferentes puntos de vista sobre su responsabilidad por los gases de efecto invernadero.

En qué medida le afectan los gases de efecto invernadero.

No se trata de una oración completa, sino de un sintagma nominal: grado, seguido de hasta el cual... es una cláusula atributiva que modifica el grado. Por lo tanto, este sintagma nominal debe descomponerse en extender/a que los gases de efecto invernadero son responsables de ella según la estructura de "cláusula atributiva antecedente".

Qué significa: El grado de responsabilidad (de qué manera) por los gases de efecto invernadero (de qué manera, depende de a qué se refiere en el contexto)

En Internet Otros ejemplos para una mejor comprensión:

El antecedente es el alcance, seguido de un ejemplo de:

Nadie puede predecir hasta qué punto crecerá el tráfico.

Nadie puede predecir cuánto aumentará el tráfico en el futuro.

No se dio cuenta de lo distraída que se había vuelto.

No se dio cuenta de lo angustiada que estaba.

No está claro hasta qué punto los tribunales revisarán estas teorías.

Aún no está claro hasta qué punto los tribunales modificarán estos principios.

La medida en que las mujeres iraquíes han perdido sus derechos es impactante.

Es impactante hasta qué punto las mujeres iraquíes han perdido su poder.