Traducción al chino del poema inglés "El cisne y la sombra"

Texto: Pato

Encima de...

Agua colgando

Fuertemente

Moscas

Aquí

Oh, qué

gris

Entonces

qué señal más pálida aparecerá

cuando llegue Poco antes del la sombra desaparece

En estos ojos abiertos

En nosotros, no en nuestros bordes

Tomamos forma en el lugar del aire oscuro

Esto objeto muestra su imagen del despertar

Ondas de reconocimiento

Transformando la oscuridad en luz

Incluso en esta La hora después del pájaro, ambos pasan a la deriva en un momento de la tristeza perfecta

ha desaparecido

hacia una tranquila reflexión

Esta imagen muestra Su objeto se oscurece

Se convierte en una sombra de recuerdo

El agua u otra cosa pasa

El agua ya no se acumula después de la descomposición

Pronto lo hará un cisne

¿Qué sigues pensando?

Amplia

Pálida

Noche de Paz

El

lugar

El pasado

De repente se oscurece

Si un cisne

canta

Traducción:

Hermosos cisnes

Un claro y lago tranquilo.

Autonarcisismo

Mi hermoso pero un poco solitario reflejo

Tal vez piense

¿Cuándo podrás convertirte en ti mismo?

Una flor que se ha transmitido a través de los siglos

Narciso amarillo

Lo mismo ocurre con las personas.

Vive en tu propia y hermosa aura.

Olvídate de las cosas ordinarias y sencillas que te rodean.

Dejando esa hermosa aura

Solo descubriendo que los hechos lo prueban

La vida debería ser así.

El precio de la indiferencia es

una soledad sin fin

también

un alma eternamente vacía

Hermoso Cisne

Narciso dorado

Vida narcisista

Todos tienen reflejos solitarios y hermosos.

Mientras el cisne vuela hacia el cielo

Narciso sonrió a todos.

Las personas narcisistas vienen a ti y a mí.

La reflexión ya no es solitaria.

La vida ya no es sombría.

(Me quedo sin palabras con este formato)