El inglés es actualmente el idioma más hablado en el mundo. A medida que los intercambios extranjeros de China se vuelven cada vez más frecuentes, hay cada vez más palabras prestadas (palabras extranjeras) del inglés, especialmente en la nueva era de reforma y apertura de China. La comunicación multinivel y multicanal entre las culturas china y extranjera proporciona diversas condiciones para el préstamo de vocabulario. La exitosa adhesión de China a la OMC también ha hecho que más vocabulario inglés entre en nuestras vidas. Como dijo el famoso lingüista estadounidense Sapir: "La influencia más simple de un idioma sobre otro es tomar prestadas palabras. Siempre que exista un préstamo cultural, es posible tomar prestadas palabras relacionadas, el chino toma prestadas una gran cantidad de palabras nuevas del inglés". Es el producto de este tipo de intercambio e integración cultural. Por lo tanto, podemos vislumbrar todos los aspectos de los intercambios culturales a partir de préstamos y explorar las profundas connotaciones depositadas en la estructura psicológica de una nación a través de préstamos.
1. El contenido de los préstamos en inglés
Muchos préstamos en inglés absorbidos por los chinos son palabras estrechamente relacionadas con la vida diaria. El ritmo de la vida moderna se está acelerando, constantemente surgen cosas y productos nuevos y la absorción de palabras extranjeras se puede reflejar claramente.
2. Métodos de traducción al chino de palabras extranjeras
Para que las palabras extranjeras ingresen al sistema de vocabulario chino, se deben reformar las reglas de pronunciación, gramática y formación de palabras para ajustarse a la pronunciación china. Hábitos, reglas gramaticales y de vocabulario.