Cinco versiones sencillas de plantillas de contratos de trabajo

Un contrato es un acuerdo entre dos o más partes con igual personalidad jurídica que expresa su intención unánime. El objeto de un contrato es crear, cambiar o terminar la relación acreedor-deudor. Un contrato es un acto jurídico civil. A continuación le traeré una versión simple de la plantilla de contrato de trabajo. Para ver más contratos de trabajo, haga clic en "Contrato de trabajo" para verlo.

Versión simple del modelo de contrato de trabajo 1

Empleador (Parte A): ____________________ Teléfono: ____________________________

Empleador (Parte B) ): ____________________ Teléfono: ____________________________

1. Objetivos de empleo

Según las necesidades laborales, la Parte A contrata a la Parte B como miembro del personal de ____________________________ Después de la negociación, ambas partes llegaron a los siguientes términos. Ambas partes deberán respetar el cumplimiento.

2. Tiempo de Empleo

El período de empleo es de 20____________año______mes, desde el ______mes______día de 20____________año hasta el ______mes_ de 20____________año que finaliza el _____ día.

3. Tratamiento de las personas empleadas

1. Salario: Salario básico (____________________ yuanes/mes) más salario de comisión (____________________% de la facturación).

2. Seguros: Además del seguro de accidentes personales, otros asuntos se tratarán de acuerdo con las disposiciones pertinentes del sistema de gestión interna de la Parte A.

4. Derechos y obligaciones de ambas partes

Parte A:

1. La Parte A asigna trabajo a la Parte B y verifica el estado de finalización.

>

2 , Proporcionar a la Parte B las condiciones de trabajo necesarias;

3. La Parte B completará las tareas pertinentes de acuerdo con las regulaciones nacionales y las reglas y regulaciones de la unidad de la Parte A

4; Pagar puntualmente los salarios acordados por ambas partes la remuneración de la Parte B.

Partido B:

1. Cumplir con las políticas y leyes nacionales y las reglas y regulaciones del Partido A, obedecer las asignaciones y completar las tareas a tiempo, y no trabajará a tiempo parcial en otras unidades.

2. Observar la ética profesional, buscar la verdad en los hechos, ser objetivo y justo y mantener toda la información confidencial.

5. Ni la Parte A ni la Parte B rescindirán el contrato sin; razón.

Si es necesario rescindir el contrato, se debe notificar a la otra parte con un mes de anticipación. Cuando expire el contrato, el empleado debe continuar trabajando y firmar un contrato separado.

6. El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma y caducará automáticamente al vencimiento del contrato.

Este contrato se realiza por duplicado y cada parte posee una copia, que tiene el mismo efecto jurídico.

7. Las cuestiones no previstas en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Parte A (sellada):

Parte B:

DNI:

____________año______mes_____ _日

Versión simple del modelo de contrato de trabajo 2

Parte A:

Parte B:

Basado en la lealtad, la confianza mutua y la cooperación sincera** Basado en el principio de *ganar y *crear grandes logros, el Partido B ahora sirve voluntariamente al Partido A como director de planificación de marketing y subdirector general. Las dos partes han llegado al siguiente acuerdo:

1. Salario: antes del acuerdo el día 1. al 5 de cada mes Las comisiones y otros salarios vencen en enero.

1. Salario del director de planificación de marketing: salario básico de 5.000 yuanes más bonificación de contribución más dividendos de ganancias del proyecto

Los dividendos se basan en las características del proyecto inmobiliario específico, la contribución de la Parte B al proyecto, y el valor del beneficio creado por la Parte B., las ganancias del proyecto, el tamaño de la inversión de la Parte A en el proyecto y los riesgos asumidos por la Parte A, etc. se decidirán mediante consultas entre las dos partes. El momento de la distribución de dividendos se determinará mediante negociación entre la Parte A y la Parte B en función de la situación real.

2. Si la Parte B descubre una propiedad o la empresa se la entrega a la Parte B para su seguimiento, y mediante la aceptación, negociación, presentación, etc. temprana de la Parte B, la empresa finalmente llega a una cooperación con el promotor en las condiciones más favorables, el representante de la Parte B. La empresa tiene plena autoridad para gestionar y operar el proyecto inmobiliario durante todo el proceso. El personal, el equipo y la inversión de capital necesarios para el proyecto durante el proceso de venta correrán a cargo del promotor. La empresa, y las pérdidas correrán a cargo de la empresa. Si hay ganancias, la empresa considerará la situación real y la contribución de la Parte B al proyecto. La Parte B recibirá dividendos de ganancias de hasta el 10% a más del 30%. los beneficios Los dividendos de beneficios para los proyectos de exportación de bienes raíces turísticos se basarán en la contribución general y el mérito de la Parte B en las etapas iniciales y finales de todo el proyecto.

Además del salario básico normal de la Parte B o la comisión garantizada para proyectos específicos, la participación en las ganancias de la Parte A se basará enteramente en la creación de valor para la empresa de la Parte B, su contribución a la empresa y su lealtad, etc. por mérito.

Los gastos de viaje, alimentación y alojamiento, facturas de teléfono, material de oficina, etc. de la Parte B correrán a cargo de la empresa

2. Acuerdo de Confidencialidad y Lealtad:

1. Protección de la lealtad de todos los empleados Sistema: Todo el personal de la empresa tiene el derecho y la obligación de velar por la lealtad del resto del personal y salvaguardar los intereses de la empresa quien descubra que otros en la empresa están perjudicando gravemente los principales beneficios de la empresa por motivos personales. ganancia puede informarlo a la empresa. La empresa lo mantendrá en estricta confidencialidad. Una vez confirmado y verificado, la empresa expulsará inmediatamente la infracción y la Parte B será multada y confiscada todo su salario pendiente, derechos y poderes sobre dividendos, y la Parte A. recompensará al denunciante con más de 50.000 yuanes dependiendo de la verdad.

2. Si la Parte B necesita abandonar la empresa debido a otros acontecimientos, la Parte B debe abandonar la empresa con 30 días de antelación. Escriba una solicitud por escrito y enviar el número de empresa, información comercial, etc. asignados por la empresa a la empresa. La empresa enviará a otros directores para que se hagan cargo de los asuntos que la Parte B está siguiendo Los proyectos con los que la Parte B estaba cooperando cuando dejó la empresa y. los proyectos inconclusos continuarán como de costumbre después de que el Partido B se vaya. El Partido B recibirá una cierta proporción de los dividendos de las ganancias. La información dejada por el Partido B durante la entrega de la renuncia será seguida por otros directores designados por el Partido A para llegar a los proyectos de cooperación. A seguirá dando al Partido B una cierta proporción de los dividendos de las ganancias. La parte B puede restablecer su cargo en cualquier momento o optar por cooperar amistosamente con la empresa. Después de renunciar, la Parte B no se apropiará indebidamente de ningún recurso que haya dominado mientras trabajaba en la empresa para su propio uso, y no quitará ningún talento de la empresa después de renunciar. De lo contrario, todos los méritos acumulados por la Parte B mientras trabajaba en la empresa serán cancelados y todos los salarios pendientes, dividendos de ganancias adeudados, beneficios, etc. serán confiscados como indemnización por daños y perjuicios.

3. La Parte B deberá; No realizar informes contables falsos durante el período de trabajo. Recibir sobornos y no cometer malas prácticas para beneficio personal ni perjudicar los intereses de la empresa por ningún medio indebido. De lo contrario, la Parte B será despedida inmediatamente. mientras trabaje para la empresa será revocado, y todos los salarios pendientes, dividendos de ganancias, beneficios, etc. se incluirán como indemnización por daños y perjuicios. Será confiscado y no se retendrá para siempre.

4. Si es Parte; A equipa al Partido B con automóviles, computadoras, material de oficina, viviendas, etc., pertenecen al Partido A. Si el Partido B se los lleva en privado y escapa, el Partido A los tratará como reportados como robados y ayudará plenamente a resolver el problema. caso Si esto sucede, todos los créditos acumulados por la Parte B mientras trabajaba en la empresa serán revocados, y todos los salarios impagos, dividendos de ganancias adeudados, beneficios, etc. serán confiscados como indemnización por daños y perjuicios y no se retendrán para siempre

5. La Parte B no pasará por alto a la Parte A para cooperar de forma privada con el desarrollador en nombre de otras empresas o personas. Toda la información que la Parte B domina durante el trabajo pertenece a la empresa. Toda, en cualquier momento, la planificación de marketing. El director no puede vender ni filtrar la información que posee de forma privada a otras empresas o individuos, especialmente la información sobre proyectos inmobiliarios para los que pretende encontrar un agente.

Si la empresa se liquida inmediatamente, todos los créditos acumulados por la Parte B mientras trabajaba en la empresa serán revocados y todos los salarios pendientes, dividendos, beneficios, etc. serán confiscados como indemnización por daños y perjuicios y ya no se retendrán para siempre; p>

6. Cualquier negocio realizado por la Parte B durante el período de trabajo debe realizarse en nombre de la Parte A o en el nombre autorizado por la Parte A. La remuneración de las empresas e individuos relevantes a la Parte B o la empresa debe se entregará a la empresa y se cobrará en el nombre autorizado por la empresa. La contribución de este negocio le dará a la Parte B una distribución de ganancias razonable. La Parte B no ocultará que la empresa cobra honorarios laborales, beneficios, etc. de los desarrolladores u otros. empresas e individuos relacionados en cualquier nombre para su propio uso, de lo contrario, la Parte B será despedida inmediatamente. Todos los salarios impagos, dividendos y todos los derechos e intereses serán confiscados o revocados como daños y perjuicios, de lo contrario serán despedidos inmediatamente, y el. la remuneración cobrada de forma privada por la Parte B se recuperará. Todos los salarios impagos, dividendos de ganancias adeudados, beneficios, etc. serán confiscados como indemnización por daños y perjuicios y ya no se mantendrán de forma permanente en ninguna relación con la Parte A. Otras empresas o personas con relaciones comerciales que lo necesiten. para pagar la remuneración y otros gastos serán pagados directamente por la empresa La parte B no se hará cargo de los sobornos ni las diferencias de precios, de lo contrario será despedido inmediatamente. Todos los salarios, dividendos y todos los derechos e intereses impagos durante el período de trabajo serán. confiscado o abolido como indemnización por daños y perjuicios, de lo contrario, el empleado será despedido inmediatamente y se recuperará la remuneración cobrada de forma privada por la Parte B, y todos los salarios impagos, dividendos de ganancias adeudados, beneficios, etc., serán confiscados como indemnización por daños y perjuicios y no. ser retenido para siempre.

7. Cualquier forma de acuerdo de cooperación firmado por la Parte B con personas externas durante el trabajo debe estar a nombre de la empresa o autorizado por la empresa, como un acuerdo de cooperación de agencia inmobiliaria, un acuerdo de distribución de agencia subordinada. , un acuerdo de empleo de empleados y un acuerdo de compra y venta, etc., si cualquier forma de cooperación se lleva a cabo de forma privada en nombre de otras empresas o individuos sin la autorización de la empresa, la Parte A confiscará todos los salarios pendientes y los dividendos de ganancias adeudados. , beneficios, etc. de la Parte B como indemnización por daños y perjuicios y nunca los retendrá

8. La Parte B será leal a la empresa en nombre de la empresa en cualquier momento y en cualquier lugar durante el período de trabajo, salvaguardará lealmente la los intereses y el desarrollo de la empresa, hacer todo lo posible para generar ganancias para la empresa, hacer sugerencias para el desarrollo de la empresa y ser leal y dedicado al desarrollo y crecimiento de la empresa. El Partido B corre donde sea necesario, se hace cargo de la empresa y genera ganancias para la empresa. Es el deber ineludible del director de planificación de marketing, para ello debe hacer lo mejor que pueda y aprovechar al máximo sus talentos. La Parte B mantiene un alto grado de estrecha comunicación y coordinación con la empresa durante su mandato. Si la Parte B encuentra un proyecto adecuado al desarrollar el mercado, debe notificarlo de inmediato si la Parte B descubre que la empresa tiene riesgos importantes en cualquier proyecto. , lo informará inmediatamente a la empresa y cooperará con la empresa para hacer todos los esfuerzos posibles para remediar la situación.

4. Promoción y transferencia

Con base en los principios de lealtad, confianza mutua, justicia e imparcialidad, la Parte A considera la capacidad y el desempeño laboral de la Parte B. La Parte A hará todo lo posible para. proporcionar suficiente confianza para el desarrollo del Partido B, etapa y salario y dividendos razonables, etc., y organizar trabajos adecuados y proporcionar buenos beneficios salariales basados ​​en las fortalezas personales del Partido B. Si el Partido B es ascendido o transferido durante el período de trabajo, este acuerdo. seguirá siendo válido con ajustes menores. El acuerdo de fidelidad en este contrato seguirá siendo válido después de la transferencia.

La Parte A goza del poder de decisión final sobre asuntos importantes, la interpretación final de todos los asuntos, ajustes salariales, nombramientos y destituciones importantes de personal, etc.

Este acuerdo se realiza en dos copias, una para la Parte A y otra para la Parte B. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes. Los anexos a este contrato tienen el mismo efecto legal que este. contrato

Parte A (Sello oficial): _________

Representante legal (firma): _________

_________año____mes____día

Parte B (sello oficial ): _________

Representante legal (firma): _________

_________año____mes____día

Versión simple modelo de contrato de trabajo 3

Parte A: DNI número: Parte B: Número de identificación:

Debido a necesidades laborales, la Parte A contrata personal de la Parte B () para dedicarse a servicios laborales de producción y construcción de ingeniería ferroviaria. De acuerdo con las regulaciones pertinentes, ambas partes son iguales Este acuerdo. se celebra sobre la base de la voluntariedad y el consenso y se ejecutará de forma conjunta.

1. Período del contrato:

El período de vigencia del presente contrato es del año y mes al año y mes

2. Contrato de trabajo: <; /p>

1. Cuando expire el contrato de trabajo, si la Parte A continúa reteniendo el personal de la Parte B, el contrato puede renovarse.

Si la Parte A ya no conserva el cargo, se dará por terminado el contrato de trabajo.

2. Si el personal de la Parte B solicita renunciar durante el período del contrato de trabajo, la Parte A será notificada por escrito u oralmente dentro de los 15 días; por adelantado.

3. Responsabilidades laborales:

1. El personal de la Parte B debe obedecer los arreglos laborales de la Parte A, obedecer las asignaciones y completar las responsabilidades laborales determinadas por la Parte A en tiempo, calidad y cantidad. Trabajo;

2. El personal del Partido B debe cumplir conscientemente las reglas y regulaciones del Partido A. Cumplir con las regulaciones y disciplinas para asegurar la asistencia;

3. El personal de la Parte B debe implementar concienzudamente el "Sistema de Responsabilidad Laboral" y los "Procedimientos Operativos Seguros" para prevenir diversos accidentes.

4. El personal de la Parte B no dañará los intereses de la Parte A durante el período de empleo. Si el comportamiento personal causa pérdidas económicas a la Parte A, la Parte B debe asumir toda la responsabilidad (quien cause el daño deberá compensar según las circunstancias);

4. Tiempo de trabajo:

1. El personal de la Parte B implementará un sistema de trabajo por horas todos los días mientras trabaje para la Parte A. Si se requieren horas extras, la Parte A pagará la remuneración correspondiente de acuerdo con lo establecido en la Ley del Trabajo o el monto preacordado

5. Protección laboral y condiciones laborales:

1; Parte A Se proporcionarán herramientas laborales y suministros de protección laboral al personal de la Parte B de acuerdo con las necesidades del trabajo.

2. La Parte A no despedirá al personal de la Parte B sin razón o por razones inapropiadas

3. La Parte A tomará la iniciativa de brindar capacitación técnica y orientación al personal de la Parte B durante este; período

4. La Parte A será responsable de las lesiones laborales del personal de la Parte B durante este período

6. Remuneración laboral:

1; La distribución salarial de la Parte A se basará en Los salarios acordados con la Parte B por adelantado son RMB, RMB y la cantidad se pagará

2. El personal de la Parte B que realiza el trabajo (punto de trabajo); El Partido A y el Partido A pagarán al Partido B no menos de RMB cada día al personal.

3. El Partido A no liquidará los salarios del personal del Partido B personalmente con el personal del Partido B; p> 7. La Parte A puede rescindir este acuerdo bajo cualquiera de las siguientes circunstancias

p>

1. La Parte B viola las disciplinas, reglas y regulaciones laborales de la Parte A

2;

3. Desobedece la distribución Implementación del "Sistema de Responsabilidad Laboral" y los "Procedimientos Operativos Seguros"

. >

1. Ambas partes deberán cumplir y cumplir estrictamente este acuerdo. Si cualquiera de las partes no cumple con el acuerdo, se impondrán sanciones según las circunstancias.

2. Este acuerdo será aplicable. entrará en vigor después de ser firmado por la Parte A y la Parte B. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo serán revisados ​​y complementados después del consenso alcanzado por la Parte A y la Parte B.

3. Este acuerdo se realiza por duplicado; con el Partido A y el Partido B cada uno con una copia.

Partido A: Partido B:

Representante: Representante:

Teléfono: Teléfono:

20__ año, mes y día

Plantilla de contrato de nombramiento Versión simple 4

La Parte A, en función de las necesidades reales del trabajo, las leyes y regulaciones nacionales pertinentes y la situación real de nuestra escuela, establecerá puestos de acuerdo con las necesidades, Contratación abierta, competencia igualitaria y empleo basado en el mérito. Este contrato de trabajo se firma con la Parte B sobre la base de la igualdad, la voluntariedad y el consenso mediante consulta.

1. Plazo del Nombramiento

1. Este contrato comenzará el día del mes del año y finalizará el día del mes del año

El plazo será de meses.

2. El período de prueba comienza desde el mes y el año hasta

y finaliza el mes y el mes.

2. Puestos de trabajo

De acuerdo con las necesidades laborales de la Parte A, la Parte B es empleada voluntariamente como instructor de una escuela de manejo para participar en trabajos de entrenamiento y realizar las siguientes responsabilidades y obligaciones laborales.

1. Tener buena ética profesional y fuerte sentido de responsabilidad.

2. Respetar estrictamente las normas y reglamentos de la autoescuela y tener una buena actitud laboral.

3. Tener completo conocimiento empresarial y altas habilidades empresariales.

4. Tener más de seis años de experiencia en conducción segura y más de medio año de experiencia en enseñanza de conducción en la escuela y experiencia en conducción de los modelos correspondientes.

5. Capaz de enseñar de acuerdo con el plan de estudios, tratar a los estudiantes con entusiasmo, brindar un servicio considerado y utilizar un lenguaje educado durante el proceso de enseñanza. La tasa de satisfacción de los estudiantes alcanza el 90%.

6. Si hay 8 estudiantes en el período actual, no habrá más de 1 estudiante no calificado; si hay 12 estudiantes, no habrá más de 2 estudiantes no calificados que no aprueben el examen. Por motivos del entrenador, deberá aprobar el examen de recuperación en el plazo de un mes.

7. Los automóviles serán cuidados durante el período de capacitación y no habrá accidentes, quejas de los estudiantes ni violaciones disciplinarias.

3. Derechos y obligaciones de ambas partes

Derechos y obligaciones de la Parte A:

1. Con base en las necesidades laborales y responsabilidades del puesto de nombramiento, combinado con el proceso de solicitud de la Parte B. Ideas de trabajo y objetivos de trabajo, y formular responsabilidades laborales detalladas y objetivos de tareas laborales durante el período de empleo.

2. La Parte A evaluará el desempeño de las responsabilidades laborales de la Parte B.

3. Otros;

Derechos y obligaciones de la Parte B:

1. La Parte B disfruta de los derechos, beneficios y protecciones estipulados en este contrato.

2. La Parte B cumplirá con las obligaciones y responsabilidades laborales estipuladas en el presente contrato.

3. Otros:

4. Remuneración y trato laboral

El salario básico del Partido B durante el período de empleo es: Yuan/mes, el Partido A deberá, según Instituto de formación del Partido B Las bonificaciones o deducciones salariales basadas en la tasa de aprobación se determinarán de acuerdo con las normas y reglamentos del Partido A.

5. Disciplina Laboral

1. La Parte A cumplirá estrictamente las normas y disciplinas del personal y se esforzará por salvaguardar los derechos e intereses del personal de la Parte B.

2. La Parte B deberá respetar las normas y reglamentos de la unidad, trabajar con diligencia y cumplir con sus deberes.

6. Modificación, cancelación, rescisión y renovación del contrato

(1) Modificación del contrato

En las siguientes circunstancias, el contrato podrá modificarse con el consentimiento de ambas partes Contrato:

La Parte A considera necesario ajustar el puesto de trabajo de la Parte B en función de las necesidades laborales reales.

(2) Rescisión del Contrato

1. Si la Parte B concurre alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá resolver el contrato en cualquier momento:

(1) Durante el período de prueba Se ha demostrado que no cumple con las condiciones de empleo;

(2) Negligencia grave en el cumplimiento del deber, mala práctica para beneficio personal, que causa grandes pérdidas a los intereses del empleador

(3) Incumplimiento de deberes y obligaciones, después de repetidos Todavía no hay cambios en la educación

(4) Incompetente para el trabajo y aún no puede realizar el trabajo después de la capacitación o el ajuste laboral;

(5) Ser penalmente responsable conforme a la ley.

2. Si la Parte B concurre alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A puede rescindir el contrato de trabajo, pero deberá comunicarlo a la Parte B con 30 días de antelación:

(1) Enfermedad o lesión sin otro motivo que una lesión grave, una vez transcurrido el período de tratamiento médico, la persona no puede realizar el trabajo original ni realizar un trabajo apropiado organizado por separado por el empleador.

(2) Las circunstancias objetivas; en el que se celebró el contrato han cambiado significativamente, lo que hace que el contrato original no pueda ejecutarse y las dos partes no puedan llegar a un acuerdo sobre el cambio del contrato después de la negociación.

3. La Parte B podrá resolver el contrato en cualquiera de las siguientes circunstancias:

(1) La Parte A no cumple con sus obligaciones bajo el contrato o infringe los derechos legítimos de la Parte B y intereses;

(2) Cumplir con las obligaciones civiles y aprobar el reclutamiento en el ejército.

(3) Extinción del contrato

1. El contrato de trabajo se extinguirá en la fecha de vencimiento del presente contrato.

2. Durante la vigencia del contrato, si la Parte B es condenada, reeducada por el trabajo, despedida o apartada de la empresa, el contrato de trabajo quedará extinguido automáticamente desde la fecha de la decisión.

3. Durante la vigencia del contrato, si este contrato no puede ejecutarse por causa de fuerza mayor, el contrato quedará resuelto automáticamente.

(4) Renovación del contrato

Por necesidades de trabajo, cualquiera de las partes podrá notificar a la otra parte dentro de los 30 días anteriores a la terminación de este contrato, y el contrato podrá renovarse con el consentimiento de la otra parte.

Si el contrato no ha sido renovado después de su vencimiento pero aún subsiste la relación laboral de hecho, se considerará renovado por un período igual al contrato original, pudiendo completarse los trámites de renovación.

7. Otros términos acordados por ambas partes

La parte B garantizará que la tasa de aprobación de los estudiantes en el examen sea % durante el período de capacitación si no se alcanza la tasa de aprobación. , la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato y realizar evaluaciones de la Parte B de acuerdo con las normas y reglamentos pertinentes de la Parte A.

8. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Ambas partes deben implementar estrictamente los términos de este contrato y no incumplirá el contrato si cualquiera de las partes incumple el contrato y causa pérdidas económicas al. otra parte,

Se debe otorgar una compensación. El método para determinar la compensación se implementará de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.

9. Manejo de disputas

Si surge una disputa entre las dos partes, si las dos partes no logran negociar o una de las partes no está dispuesta a negociar, se aplicarán las leyes y regulaciones pertinentes del país. se resolverá de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes del país

y las regulaciones, solicite arbitraje al departamento de arbitraje de disputas laborales.

10. La duración del presente contrato de trabajo no se ve restringida por cambios de representante legal.

11. Para asuntos no cubiertos en este contrato, la Parte A y la Parte B negociarán por separado o los implementarán de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales pertinentes.

12. Este contrato entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes.

13. Este contrato se realiza por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.

Responsable Parte A: (Firma y sello) Parte B: (Firma y sello)

Año, mes y día

Versión simple de modelo de contrato de trabajo 5

p>

_________ (parte empleadora) contrata a _________ (parte empleada) como miembro del personal extranjero (o _________ profesor de idiomas). Ambas partes firman este contrato con un espíritu de cooperación amistosa. .

Artículo 1 El período de empleo es de _________ año (la escuela puede determinarlo según semestre y año académico), a partir de la fecha de llegada el _____________ mes _________ año _________ hasta _________ Fecha final de renuncia el _____________, mes, _________, año.

Artículo 2 Las tareas laborales del contratado se pactan de la siguiente manera: _________

El contratado deberá realizar las tareas anteriores en tiempo y calidad. El empleador deberá proporcionar las condiciones de vida y de trabajo necesarias para el empleado. El empleador adoptará las sugerencias razonables que le haga el empleado durante el trabajo. Ambas partes deben cooperar activamente.

Artículo 3 Los días laborables legales del gobierno son: seis días a la semana, ocho horas al día (los profesores completan las horas de clase semanales).

Artículo 4 La parte empleadora pagará a la parte empleada un salario mensual de __________ RMB yuanes y le proporcionará diversos beneficios de subsistencia según lo estipulado en el anexo.

Artículo 5 El empleado deberá cumplir con las leyes, decretos, reglamentos pertinentes del gobierno y el sistema de trabajo del empleado.

Artículo 6 Ninguna de las partes podrá resolver anticipadamente el contrato sin motivo alguno. Si la parte contratada rescinde el contrato, debe presentar una solicitud por escrito a la parte contratante un mes antes de salir de China. Sin el consentimiento de la parte contratante, la parte contratada deberá seguir trabajando como de costumbre. Dos semanas después de la fecha del consentimiento, el empleador dejará de pagar los salarios y dejará de proporcionar beneficios de subsistencia relevantes al empleado y a sus familiares. Todos los gastos de regreso al país correrán a cargo del empleador.

Si la parte empleada viola las leyes gubernamentales, la parte empleadora tiene derecho a rescindir el empleo. El salario se pagará dentro del mes siguiente a la fecha del despido, pero el trabajador deberá disponer su regreso al país dentro de este plazo. La parte empleadora correrá con los gastos de viaje del empleado y de sus familiares dentro de China, y los gastos de viaje internacional correrán por su cuenta.

Para un empleado que ha descuidado sus deberes, el empleador tiene el derecho de proponer el despido y disponer que el empleado regrese al país dentro del mes siguiente a la fecha del despido. Los gastos de viaje del empleado y sus familiares de regreso al país serán pagados por el empleador, y todos los demás gastos correrán por cuenta del empleado.

Artículo 7 Si el trabajador no puede continuar trabajando por motivos de salud y ha sido certificado por un médico que ha estado de baja por enfermedad durante dos meses consecutivos, el empleador tiene derecho a proponer el despido anticipado. del contrato y, en función del estado de salud del trabajador, el empleador rescindirá el contrato en el plazo de un mes y se dispondrá su regreso al país en un breve plazo. El empleador proporcionará al empleado y a sus familiares billetes de avión para regresar a casa y correrá con la tarifa de facturación del equipaje dentro del límite especificado.

Artículo 8 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de inicio del período laboral. Si alguna de las partes requiere una prórroga del período de empleo, deberá presentar la solicitud a la otra parte tres meses antes del vencimiento del contrato, la cual será negociada y determinada por ambas partes, y se firmará un contrato de prórroga por separado. El contrato de prórroga es parte integrante de este contrato. Los distintos términos de este contrato seguirán vigentes durante el período de prórroga. Si ninguna de las partes propone extender el período de empleo o una de las partes no acepta extender el período de empleo, este contrato dejará de ser válido al vencimiento.

Artículo 9 Si surge alguna disputa durante la ejecución de este contrato, será resuelta por ambas partes mediante negociación.

Artículo 10 Este contrato está redactado en chino y _________, y ambos textos son igualmente válidos.

Empleador (sello): _________ Empleador (firma): _________

Representante (firma): _________

_________año____mes ____día_________año____mes____día

Lugar de firma: _________ Lugar de firma: _________

Versión simple de la plantilla de contrato de trabajo 5 artículos relacionados:

★ Cómo redactar una plantilla de contrato de trabajo formal para empleados

★ 5 modelos de contrato de trabajo escrito unitario

★ 5 modelos de contrato de trabajo simple

★ Modelo de contrato de trabajo formal y simple 2022

★ 5 versiones electrónicas del contrato de trabajo laboral se puede descargar

★ 5 plantillas de contrato de trabajo para empleados de la empresa

★ Excelentes plantillas de acuerdo de contrato de trabajo para empleados (seleccionadas)

★ 5 plantillas de contrato de trabajo de empresa simplificadas

★ 5 plantillas de contratos laborales patronales

★ 5 contratos y convenios laborales