El significado de "Si no tienes odio a la separación en tus ojos, no crees que haya cabezas grises en el mundo", si no hubieras sufrido personalmente la tortura de separación y odio, no hubieras creído que realmente hay personas en este mundo que están tristes y envejecen.
Fuente de la obra
"Si me enseñas que no hay odio en mis ojos, no creo que haya cabezas blancas en el mundo" proviene de "Perdiz Sky·Dai Ren Fu", que es un poema escrito por Xin Qiji, un poeta de la dinastía Song del Sur.
Este poema fue escrito en nombre de una mujer que estaba llena de tristeza por la separación. En la película anterior, el poeta comenzaba describiendo el paisaje, y expresaba la melancolía del protagonista describiendo escenas tristes y escenas felices, tanto positivas como negativas. La segunda película describe directamente los diversos dolores que siente una mujer cuando su amado ya no está cerca. El doloroso anhelo ha atrapado a la mujer en él y no puede liberarse. Esta palabra es una de las obras representativas del elegante estilo del autor. Está muy escrita sobre la separación y el odio, pero expresa sentimientos profundos y sinceros en el lenguaje corriente.
Texto original de la obra
Partridge Sky·Oda a las Generaciones
Por la tarde, las grajillas se llenan de tristeza. El estanque de sauces es de un verde fresco pero suave. Si no tienes odio en tus ojos, no crees que haya cabezas blancas en el mundo.
Mis intestinos están rotos y mis lágrimas son difíciles de contener. Acacia regresa al Pequeño Edificio Rojo. El amor y el conocimiento han sido bloqueados por montañas y, a menudo, me apoyo en las barandillas y no puedo sentirme libre.
Explicación de palabras y frases
⑴Partridge Sky: el nombre de la palabra marca. También conocido como "Sijiake", "Half-Dead Tong", "Siyue Man" y "Drunk Plum Blossom". Doble tono, cincuenta y cinco caracteres, con tres rimas planas en las piezas superior e inferior.
⑵Sol vespertino: Atardecer.
⑶Verde fresco: El color verde tierno de la vegetación a principios de primavera.
⑷白头: Cabello todavía blanco, que describe la vejez.
⑸Conocimiento: Saber.
⑹Langgan: barandilla. Lan, lo mismo que "bar".
Traducción de la obra
Las grajillas que regresan a sus nidos al atardecer despiertan mi tristeza. Sólo los tiernos brotes verdes de los sauces del estanque mostraban ternura. Si no hubiera experimentado personalmente el tormento de la separación y la separación, no habría creído que realmente hay personas en este mundo que están tristes y envejecen.
El corazón está roto y las lágrimas son difíciles de contener. Con un sentimiento de mal de amor, subí una vez más al Little Red Building. Aunque sabía que había innumerables montañas bloqueando el cielo en la distancia, no pudo evitar apoyarse en la barandilla y mirarla sin detenerse.
Antecedentes creativos
En el invierno del octavo año del reinado Chunxi del emperador Xiaozong de la dinastía Song (1181), Xin Qiji fue acusado y vivió recluido en Shangrao. Este poema fue escrito después de que el autor fuera acusado y despedido de su cargo. Era su trabajo cuando vivía en Daihu. Era aproximadamente al mismo tiempo que el poema anterior "Partridge Sky: Oda a las generaciones", y este poema fue escrito para. reemplaza a un hombre que estaba lleno de tristeza en su corazón Hecho por una mujer.
Apreciación de la obra
Este poema fue escrito en nombre de una mujer que estaba llena de dolor por la separación. Es una de las obras representativas del estilo elegante del autor. sobre la separación y el odio en el lenguaje corriente, pero expresa sentimientos profundos y es sincero.
"Grajillas en la tarde", esta es la escena en los ojos después de regresar de despedir a alguien. El resplandor del "sol de la tarde" tiñe el cielo de rojo, y también tiñe de rojo el antiguo camino en Changting y todo hasta donde alcanza la vista. Esto es el espacio. El atardecer se está volviendo más tenue y la noche está a punto de caer. Este es el momento. La persona amada a la que despidió se alejaba cada vez más en este espacio y tiempo. Cuando sale el "sol de la tarde", la "grajilla" naturalmente debería buscar un lugar para posarse, probablemente croando alrededor de los árboles. Pero ese peatón, que caminaba solo en ese momento, no tenía nadie que lo acompañara. Por lo tanto, "Wanri" y "Jackdaw", que originalmente no tenían emociones, se convirtieron en "dolor" a los ojos de la heroína. Este poema trata sobre la separación y el dolor. "Dolor" y "odio" son las notas clave de toda la historia. Según el concepto general, el siguiente paso es escribir sobre el dolor y el odio, pero el autor no hizo esto, saltó de la caja y ya no escribió sobre escenas tristes, sino que utilizó trazos frescos y agradables. Esboza una escena feliz: "Sauce". El estanque es fresco y verde pero suave." Crea un reino de primavera, ondeando sentimientos primaverales, calidez y belleza. La palabra "Liutang" significa que hay sauces llorones plantados alrededor del estanque pero es imposible saber en qué estación se encuentra. Cuando piensas en la "grajilla" frente a ti, pensarás que es el invierno severo, las hojas de sauce están cayendo y el agua del estanque está congelada o incluso completamente seca. La escena es naturalmente deprimente.
Sin embargo, el poeta fue ingenioso y añadió "nuevo verde" después de "Liu Pond", que inmediatamente evocó la primavera: los sauces alrededor del estanque temblaron de oro y las olas primaverales en el estanque se volvieron verdes, lo cual es agradable a la vista, pero qué; si se basa en esto, otro Añadir la palabra "gentil". En comparación con el duro invierno, el agua a principios de la primavera parece "caliente", lo que es el llamado "pato profeta del agua tibia en el río primaveral". Pero llamarlo "tierno" es expresar no sólo los sentimientos de la protagonista lírica, sino también sus emociones. Este sentimiento es extremadamente sutil y estimulante. Ese estanque de agua de manantial no sólo refleja la claraboya, las sombras de las nubes y los sauces llorones que lo rodean, sino que también tiene parejas de patos mandarines u otras aves acuáticas flotando en él.
"Grajillas al anochecer" y "Verde nuevo en el estanque de sauces" son dos escenas que aparecen una tras otra tras despedir a los peatones. No es difícil imaginar que estamos a principios de la primavera, cuando hace calor y luego frío. Se dice que el primero se está separando, por eso al "sol" se le llama "noche" y al "cuervo" se le llama "frío", lo que provoca un sentimiento interior de "dolor". Este último dijo sobre los recuerdos y perspectivas de la reunión, que el paisaje primaveral todavía está ahí, el espíritu primaveral está lleno y el sentimiento interior que provoca es una "ternura" infinita.
Realmente se puede decir que este poema está "trabajado desde el principio". Las dos escenas, los dos sentimientos y las complejas actividades psicológicas encarnadas en las dos emociones mostradas en las dos primeras frases hacen que el protagonista lírico esté plenamente presente. "El nuevo verde del estanque de sauces", la primavera es hermosa, si crees que hay cabezas blancas en el mundo" son innovadores, expresan el mal humor y se puede decir que el estilo de escritura es oscilante. "Sin separación ni odio " es una hipótesis, no "cabezas blancas" es después de que la hipótesis se convierte en un hecho. El resultado esperado. Pero ahora la hipótesis no se ha establecido y "cabezas blancas" es inevitable, por lo que la próxima película sigue de cerca a "li odio". y "cabeza blanca", comenzando con "los intestinos están rotos y las lágrimas son difíciles de contener", y está lleno de emociones, sin dejar rastro Cuando los sentimientos estallan como una inundación y atraviesan todo. terraplenes, es imposible reservarlo, porque no hay necesidad de reservarlo.
La belleza de la frase "Amor en el pequeño edificio rojo" radica en la palabra "pesado" después de que la heroína envió. Su amado se fue, subió al pequeño edificio una y otra vez y miró a lo lejos. Al principio solo podía ver las "grajillas en la noche" y ya no se podía ver a nadie. Todavía quiero esperarlo. así que "regreso al pequeño edificio rojo". La palabra "frecuencia" en la frase final "Sabiendo que mi amor ha sido bloqueado por la montaña, a menudo me apoyo en la barandilla y no soy libre" hace eco de la palabra "pesado". ", lo que significa que el peatón ha caminado hacia las montañas lejanas. De ese lado, mirar es en vano; sin embargo, todavía no puedo evitar "volver al edificio rojo" y "frecuentemente apoyarme en la barandilla". La profundidad de la separación, el odio y el profundo anhelo mutuo son evidentes. La siguiente parte de "Plum Blossoms in the Waiting Hall" dice: "Cada centímetro del intestino blando está lleno de lágrimas rosadas. No te apoyes en peligros. barandillas cuando el edificio es alto." Pingwu está lleno de montañas primaverales y los viajeros se encuentran fuera de las montañas primaverales. "El viajero se aleja cada vez más, por lo que la heroína no puede soportar seguir mirando a lo lejos. El poema de Xin escribe que el viajero ya está fuera de la montaña, pero la anfitriona a menudo se apoya en la barandilla para mirar a lo lejos. incapaz de controlarse a sí misma. Expresa diferentes personalidades y mentalidades, cada una con su propio encanto único.
Comentarios famosos
"Comentario de Ci Zong Ou" de la dinastía Qing: Los verdaderos sentimientos. y las escenas reales son diferentes de las palabras en el aire.
Tiempos modernos·Yu Biyun "Explicaciones seleccionadas de poemas de las dinastías Tang, cinco y dos dinastías": Es fácil envejecer en la vida. , que es causado principalmente por el resentimiento y la separación, así que volví a la cima del edificio y supe que los picos del río eran verdes y que la canción "Yuntian" estaba muy lejos y tiene el mismo significado que "Heaven is on" de Dongpo. the Side"
Sobre el autor
Xin Qiji (1140-1207) fue un poeta de la dinastía Song del Sur, cuyo nombre de cortesía era You'an. Xuan era nativo de Licheng (ahora Jinan, Shandong) Era conocido como el "Dragón en Ci", y junto con Su Shi, era conocido como "Su Xin", y junto con Li Qingzhao, era conocido como "Jinan Er'an". Se unió al Ejército Rebelde Anti-Jin a la edad de 21 años y sirvió en el Ejército Geng Jing. Poco después, regresó a la Dinastía Song del Sur. Se desempeñó como juez de Jiangyin, el juez general de Jiankang, el prisionero de Jiangxi. , el enviado de transferencia de Hunan y Hubei, y el enviado de consuelo de Hunan y Jiangxi Fue calumniado y despedido a la edad de 42 años. Vivió en Xinzhou, Jiangxi durante veinte años, tiempo durante el cual sirvió como prisionero en Fujian y. Como pacificador en Fujian A la edad de 64 años, se convirtió en pacificador en el este de Zhejiang y pronto renunció y abogó por la Expedición al Norte de la dinastía Jin. Propuso estrategias relevantes como "Diez ensayos sobre Meiqin". , pero ninguno de ellos fue adoptado. Sus poemas son apasionados, apasionados y llenos de sentimientos patrióticos, al igual que la colección moderna de "Notas de poesía de Xin Jiaxuan".