Muchos periódicos se mantuvieron a flote empujando a los periodistas por la borda. Esta frase tiene una estructura de tabla principal. El sujeto es Muchos artículos, quedarse es el verbo de enlace, a flote es el predicado de quedarse, y empujando al periodista por la borda es el adverbial de modo.
Mantenerse a flote no puede entenderse como “mantenerse a flote”. El periódico se mantiene a flote, lo que significa mantener operaciones. Por generalmente se traduce como "pasar", mientras que empujar a los periodistas por la borda originalmente significa "empujar a los periodistas fuera del barco", lo que se extiende para significar que los periódicos empujan a los periodistas fuera de la puerta, lo que se considera despedir, o puede traducirse con precisión como " despidos".
Traducción: Muchos periódicos han recurrido a despidos para mantenerse a flote o mantenerse a flote.