Buscando flores solo junto al río
Du Fu (Dinastía Tang)
El camino cubierto de cuatro flores amarillas que crecen vigorosamente, miles de flores Lazos y ramas bajas.
Las mariposas bailan de vez en cuando, y los encantadores pájaros cantores simplemente lloran...
_ _ —————Por favor adopta
Puedes quedarte Bailando en el drama persistente, hay vacíos que se pueden llamar Cha Cha.
Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente.
Las mariposas bailan todo el tiempo y son libres de llorar.
Originado
"Siete cuartetas para buscar flores junto al río" es un conjunto de siete poemas de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Aunque estos siete poemas tratan sobre buscar flores en las nubes, son realmente aburridos y contienen un estado de ánimo solitario e infeliz. Los primeros cuatro poemas describen el estado de ánimo de odiar las flores, temer la primavera, anunciar la primavera y sentir lástima por las flores. El quinto poema comienza a expresar el amor por las flores y la alegría de admirarlas, lo que significa que es difícil permanecer en la primavera.
Texto original
Cuatro flores doncellas de color amarillo prosperan cubriendo el camino, miles de flores inclinadas y ramas bajas.
Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente.
Traducción
El borde del camino alrededor de la casa de la madre de Huang Si estaba lleno de flores, con miles de flores presionando las ramas.
Las mariposas no quieren revolotear y volar entre las flores, pero la pequeña oropéndola libre sigue cantando en las flores.
¿Cuál es el significado de libertad en el chirrido de Jiaoying Chen Wenjing?
Exquisito y pausado, quiere decir que el autor lo expresa en boca de una encantadora reinita.
¿A qué te refieres con el encantador canto de una reinita?
Aquí está el significado de frecuente y constante, como la solución de frecuente y constante. "También citó el contemporáneo" Templo You Wuzhen "": "Con, Ganggui" (como un carácter chino tradicional, es decir, evidencia de significado frecuente - Nota de Guo), el poema de Wang Ji: "Joven Hua Jian Lai", (Simplemente sucede "llegar en el momento adecuado, llega justo en el momento adecuado - nota de Guo) y otros poemas sirven como evidencia y explicación."
Apéndice:
El libro de texto de la escuela primaria adopta la anotación común en la "Selección general" y anota "Chen Wenjing" como "el grito del oropéndola". Desde una perspectiva de la vida real, la voz del oropéndola es eufemística y dulce, muy diferente de la voz del "cha-cha". Zhou Bangyan elogió una vez: "Cuando cantas, el viento sopla suavemente y el canto de los pájaros es claro y suave. El canto de los pájaros no tiene nada que ver con el sonido de Chacha". Desde la perspectiva de la estructura del poema, "Chacha" es lo opuesto. a "Sí". Según la ley de la dualidad, "Qia Qia" debería ser un adverbio que exprese tiempo o situación, en lugar de una onomatopeya que imite el grito de un oropéndola. Muchos profesores y estudiantes han hecho preguntas similares, pero no se pueden encontrar explicaciones adecuadas en muchos materiales, como People's Education Press, Teachers' Books, Modern Chinese Dictionaries y Chinese Dictionaries. Otros libros de referencia sobre anotaciones de poesía son en su mayoría anotaciones de libros de texto, como "La primera etapa de apreciación de los poemas antiguos" de Liang Xingxi, que se explica como "El sonido de una reinita y el elegante lenguaje de una golondrina". Las "Obras literarias chinas seleccionadas de las dinastías pasadas" del Sr. Zhu Dongrun comentan "Simplemente llorar o llorar con intención". Esto no es similar, pero también es difícil convencer a la gente. Entonces, ¿cómo interpretar la palabra "cha-cha"?
Leer el "borrador exegético" del Sr. Yi y la explicación de Guo son únicas y esclarecedoras. El Sr. Guo cree: "De hecho, es precisamente aquí donde significa frecuente y continuo, tal como se explica frecuente y continuamente". También citó como evidencia el "Templo Youwu Zhen" del mismo período, como "Luan Yi". Hu Yu Jin Jade Wealth" (como un carácter tradicional chino, es prueba del significado de frecuente - Guo Note), el poema: "La luz de cada año llega justo a tiempo", (llega justo a tiempo, llega con frecuencia - Guo Nota ), indicando que "es correcto" que el Sr. Guo también haya realizado una investigación textual detallada sobre la etimología de "desde la perspectiva de la etimología, señalando que "la transliteración de "sí" se basa en el análisis del contenido del poema, el examen de la estructura del poema o la exégesis de la etimología, los comentarios del Sr. Guo son precisos y creíbles.
La ópera lingliana siempre baila libremente, con encanto y chirrido.
El autor es Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Esta frase proviene de "Siete poemas buscando flores sola junto al río" (sexto poema). Todo el poema es:
La casa de la madre de Huang Si está llena de flores, miles de ellas bajas.
Las mariposas bailan todo el tiempo y los encantadores pájaros cantores simplemente cantan.
Agradecimiento:
En el primer año de Shangyuan (760), Du Fu vivió en Xiguo Thatched Cottage, Chengdu. El poeta se siente aliviado de empezar a tener un lugar donde vivir después del caos por el que ha pasado.
En primavera, caminaba solo junto al río, sus emociones seguían el paisaje y compuso siete poemas. Este es el sexto grupo de poemas.
La primera frase señala que el lugar para encontrar flores es en el camino de "la casa de la madre de Huang Si". Esta frase utiliza el nombre de una persona como tema, tiene un gran interés en la vida y tiene el sabor de una balada popular. La segunda oración "Qian Duo" es la encarnación de la palabra "Hombre" en la oración anterior. "Low Branch" describe las flores dobladas pesadamente y el paisaje es pintoresco. "Prensado" y "bajo" implican la fragancia y la belleza de las flores. Las flores son muy lindas y las posturas de baile de las mariposas también son muy lindas, lo que inevitablemente hará que las personas que salen a caminar "no puedan irse". Pero no puede detenerse, sino seguir avanzando, porque el paisaje es infinito y hay muchos paisajes hermosos. La palabra "general" no es una escena accidental, por lo que exagera el interés de la primavera. Justo cuando era agradable a la vista, llegó el hermoso canto de un grupo de oropéndolas. Despierta al poeta que está ebrio de flores. Ésta es la concepción artística de la última frase. La característica de la palabra "llamar" es el suave sonido de la reinita. "Libertad" no es sólo una representación objetiva de la postura de Yingying, sino también un sentimiento psicológico feliz y relajado. El poema termina con la canción "Chen Wenjing", que está llena de encanto. Al leer esta cuarteta, me siento como si estuviera caminando con el poeta por el camino que conduce al "Huangsi Niangzu" en los suburbios de Chengdu hace miles de años.
Este poema trata sobre la apreciación del paisaje y se encuentra a menudo en cuartetas de la dinastía Tang. Pero es raro ver un poema así con descripciones tan exquisitas y colores excepcionalmente hermosos. Por ejemplo, "Los viejos amigos están en la orilla de las flores de durazno, hasta que el arroyo fluye frente a la puerta" ("Tres días en busca de Li Jiuzhuang" de Chang Jian), "El viento abrió bien el melocotón anoche y la luna estaba en lo alto del vestíbulo de Weiyang" (Wang Changling) después de "Flowers Like Brocade" de Du Fu, y Hay "miles de flores" y mariposas cantando y bailando, y el paisaje es tan hermoso. Esta forma de escribir no tiene precedentes.
En segundo lugar, la gente de la próspera dinastía Tang prestaba gran atención a la armonía de los tonos de la poesía. Sus cuartetas a menudo se pueden unir, por lo que resultan muy armoniosas. Las cuartetas de Du Fu no fueron escritas para cantar, sino puramente para poesía, por lo que a menudo tienen frases incómodas. Como regla general, la segunda palabra de este poema es plana, usada. Pero esta "contradicción" no es en modo alguno una alteración arbitraria del ritmo. Aunque "Thousand Flowers" pertenecen todas a la misma tonalidad, los tonos y entonaciones son diferentes y todavía hay cambios. El poeta no ignora la belleza musical de la poesía, que se refleja en el uso de tres o cuatro palabras bisílabas, onomatopeyas y vocablos superpuestos. "Liu Lian" y "Libertad" son palabras de dos sílabas, como la conexión de perlas, con un tono elegante. "Cha" es un elefante. Hace que el significado sea más fuerte y más vívido, y puede expresar mejor la alegría repentina del poeta cuando está obsesionado con las flores y las mariposas y de repente lo despierta el sonido de las currucas. A excepción de las palabras "danza" y "curruca", estas dos oraciones son lengua y dientes.
El uso de esta serie de sonidos linguales y dentales crea una sensación de hablar con uno mismo, expresando vívidamente la sensación del espectador de flores embriagado y sorprendido por el hermoso paisaje. La eficacia de su voz es muy útil para transmitir su estado de ánimo.
Desde un punto de vista sintáctico, la mayoría de los poemas de la próspera dinastía Tang son naturales y Du Fu es diferente a ellos. Por ejemplo, "Duijie" (pareja en prosa paralela) es un estilo de cuarteta de principios de la dinastía Tang. Era raro en la próspera dinastía Tang porque era difícil de terminar. Pero Du Fu fue inteligente debido a la dificultad, por lo que los versos del poema son constantes y llenos de encanto, lo que hace que la gente sienta que se usan correctamente: cuando es agradable a la vista, además, de acuerdo con la gramática idiomática. , estas dos frases deberían escribirse así: deteniéndose cuando la mariposa baila, es hora de que canten las oropéndolas. Poner "Linging" y "Freedom" al comienzo de la oración no solo se debe a las necesidades de la fonología, sino también para enfatizar la semántica, haciendo que el significado sea más fácil de entender y la sintaxis más novedosa y variada.
¿Qué significa vivir cómodamente en Jiangyin?
Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente.
Esta es "Buscando flores junto al río" de Du Fu.
El poema completo es:
La familia natal de Huang Si está llena de flores,
Miles de flores doblan las ramas.
Las mariposas bailan todo el tiempo,
Los encantadores pájaros cantores cantan libremente.
La ópera lingliana siempre baila libremente, con encanto y chirrido.
"Linglian" y "Freedom" son palabras polisilábicas, como la conexión entre cuentas y tonos. "Es sólo una onomatopeya potencial que describe el sonido de un bebé, dando una imagen auditiva inmersiva. Las palabras "siempre" y "sólo" son palabras superpuestas. Aunque las oraciones superior e inferior forman un contraste, el significado es más fuerte y más vívido, y puede expresar mejor el momento en que el poeta está enamorado de las flores y las mariposas y de repente lo despierta el sonido de las currucas.