1. Agregar palabras
En la traducción de párrafos, para expresar completamente el significado del chino, es necesario agregar palabras a la traducción chino-inglés para que la traducción sea más fluida. La aplicación de algo de vocabulario avanzado también brindará una sensación refrescante a los profesores que califican.
2. Reducir el número de palabras
El propósito de sumar y restar palabras en la traducción es expresar de forma más precisa y correcta el significado y el espíritu del texto original. Así que no uses demasiadas palabras para describir una cosa, ya que obtendrás el doble de resultado con la mitad de esfuerzo.
3 Conversión de partes del discurso
La transformación y conversión de partes del discurso es una característica importante del idioma inglés, especialmente sustantivos, verbos y adjetivos. La mayoría de las partes del discurso pueden hacerlo. Puede cambiarse con un ligero cambio (prefijo o sufijo). Puede convertirse directamente o convertirse a otra parte del discurso.
4. Traducción dividida y traducción combinada
Cuando los candidatos encuentran oraciones más largas o más complejas, pueden considerar la traducción dividida para que la traducción sea concisa y fácil de entender. Al mismo tiempo, los candidatos también pueden traducir dos frases cortas en chino en una frase en inglés, que se puede conectar con conjunciones.
5 Lea el texto completo (puntos clave)
Primero comprenda qué tipo de historia cuenta el texto completo, luego la traducción será más precisa y también puede prevenir el fenómeno. de encontrar una digresión al final.
Los cinco consejos anteriores pueden parecer sencillos. Si desea utilizarlo de manera flexible, necesita practicar más, comprender sus deficiencias en traducciones anteriores y utilizar estas habilidades de manera específica, entonces la parte de traducción del examen será súper fácil.