Traducción al inglés de frases largas y difíciles

La pregunta que me viene a la mente es: ¿este tipo de cuestionamientos o interrogatorios conducen a un debilitamiento o profundización del compromiso? . Además, mi experiencia es que las personas que sólo mencionan su religión después de interactuar con otros, o en el proceso de interactuar con otros, quieren (muy tienden a) ver lo que tienen que valorar.

Me pregunto si ese cuestionamiento conduce a un debilitamiento o a una profundización del compromiso. Según mi experiencia, las personas que obtienen fe a través de la comunicación con otros o mediante el proceso de comunicación quieren saber qué es lo más preciado que han obtenido ahora.

(Implicación: ¿Esta creencia es buena para mí? Si es así, ¿qué es este bien ("cosa preciosa")?)

1. Socializar con otras personas: tener algo que discutir o comunicar con los demás.

2. Todos están mucho más involucrados (haciendo algo) (el "es" aquí no debe considerarse solo, es decir, los resultados no deben sacarse de contexto, sino que debe distinguirse la estructura de todo el grupo de significados): lejos más son "muy o más Mucho... es una frase que significa "estar inclinado a hacer algo".

3. ¿Qué quieres decir? p>Respuesta: Lo que poseen equivale a un sustantivo, que significa "lo que poseen" -> es decir, "lo que poseen", como una cosa preciosa = que (palabra introductoria = antecedente: lo que poseen Algo) es una cosa preciosa, lo que significa que estas cosas (cosas que poseen) son cosas preciosas = (entendido como) cosas preciosas (modificar cualquier cosa. Algo. El atributo de cosa se suele poner al final. (no importa el tiempo), entonces lo que tienen como cosas preciosas es lo que tienen como cosas preciosas. , es decir, qué cosas tan preciosas tienen.